Читаем без скачивания Страстная невинность - Кэтти Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Правда? И о чем же? Люси, только не говори мне, что речь пойдет о деньгах. На твоем банковском счете более чем достаточно. Или ты что-то присмотрела? Дом в Италии? Квартиру во Флоренции? Так покупай. – Дио пожал плечами и допил свой виски.
– Дио, а зачем мне покупать дом?
– А что тогда? Драгоценности? Картины? Что?
Он говорил с таким скучающим видом, что Люси закипела от злости. Обычно им удавалось поддерживать вежливую беседу на протяжении пяти минут: в такси, или когда ожидали своего водителя, отвозившего их на какое-нибудь мероприятие, или в прихожей одного из своих домов, когда снимали пальто и куртки, прежде чем исчезнуть в противоположных концах дома.
– Я ничего не хочу покупать. – Люси принялась беспокойно мерить шагами комнату, останавливаясь и рассеянно глядя на дорогие предметы искусства. Этот дом, так же как и все остальные их приобретения, отличался шикарной обстановкой. Потрясающие картины, мебель ручной работы, бесценные шелковые ковры.
Дио не скупился, когда дело касалось недвижимости, а Люси отвечала за то, чтобы все принадлежавшие им элитные дома и квартиры с их дорогой до безобразия начинкой работали как часы. Ее муж пользовался некоторыми из домов, когда случалось останавливаться в том или ином городе. Часто Дио сдавал их в пользование, и Люси должна была проследить, чтобы клиенты остались довольны, пожив какое-то время в этих невероятно роскошных апартаментах.
– В таком случае почему бы тебе не перейти сразу к делу?
– Уверена, если бы ты знал, что я жду тебя здесь, ты бы не приехал.
Дио безразлично пожал плечами.
– Мне кажется… Обстоятельства несколько изменились после того, как шесть месяцев назад умер мой отец, – продолжила она.
Дио со звоном поставил свой стакан на стол, не спуская глаз с Люси. Лично он считал, что мир стал намного приятней и чище без присутствия в нем Роберта Бишопа. Но он не был уверен, что жена разделяет его мнение. На похоронах она вела себя очень сдержанно и пряталась за огромными солнцезащитными очками. Смерть старого обманщика ничего не изменила, и после этого события жизнь Люси и Дио снова пошла своим чередом.
– Продолжай.
– Я больше не хочу быть прикованной к тебе, к тому же теперь в этом нет необходимости.
– Тебе также повезло вести образ жизни, о котором большинство женщин могут только мечтать.
– В таком случае тебе следует отпустить меня и найти себе одну из таких женщин, – вспыхнула Люси. – Уверена, ты только выиграешь от этого. Дио, я чувствую себя несчастной. Хотя, возможно, ты догадываешься об этом, но тебе просто все равно. – Она села, скрестив ноги, и опустила глаза. Дио все еще волновал ее, хотя Люси прилагала все усилия, чтобы избавиться от этого чувства. Вряд ли было приемлемым увлечься мужчиной, который женился на ней из-за положения в обществе.
– Ты хочешь развестись?
– А ты будешь винить меня за это? – Люси наконец встретилась с ним взглядом. – Дио, наш брак был ненастоящим. Я даже не понимаю, зачем ты вообще женился на мне. – Хотя она, безусловно, знала. Роберт Бишоп постарался открыть ей глаза на правду: Дио стремился получить не только компанию, но еще и положение в обществе. Только Люси никак не могла взять в толк, зачем это такому богатому и самодостаточному человеку, как Дио.
Люси никогда не спрашивала своего мужа об этом. Было унизительным думать, что на ней женились не по любви, а потому, что она была ключиком, который мог открыть двери в высший свет. Дио посчитал Люси хорошим бонусом, который прилагался к основной сделке, потому что она обладала подходящей внешностью и правильным произношением.
– Ты мог купить моего отца без того, чтобы жениться на мне. Я знаю, что он пытался силой навязать меня тебе, потому что боялся оказаться в тюрьме, как какой-то преступник. Но ты мог выбрать любую женщину себе в жены, и я ничуть не сомневаюсь, что желающих было более чем достаточно.
– И как бы ты себя чувствовала, если бы твой драгоценный папочка попал за решетку?
– Думаю, никто не пожелает такой участи своим родным.
Придя домой вечером, Дио меньше всего ожидал такого поворота событий, но не подавал виду.
Неужели Люси в самом деле считала, что может играть с ним в эти игры: обмануть его, заманить в ловушку и, получив обручальное кольцо, отказать в первую же брачную ночь? А потом после смерти своего отца отвернуться от него еще раз?
– Согласен. Это отравляет семейные встречи, не так ли? – Дио налил себе еще один стакан виски. – Люси, скажи-ка мне вот что… А что ты думаешь по поводу, как я это называю, изобретательного использования твоим отцом пенсионных накоплений компании?
– Он никогда не вдавался в подробности… – сбивчиво ответила Люси. Она не знала, что их компания находилась на грани банкротства, пока не услышала тот разговор в день свадьбы.
Люси подумала, что Дио следовало бы лучше спросить, как она относилась к своему отцу. Роберт Бишоп всю жизнь умалял достоинства родной дочери, потому что мечтал о сыне. Этот женоненавистник решительно отвергал равноправие полов. Ее бедная хрупкая красавица мать успела намучиться со своим мужем, прежде чем сошла в могилу. Ей было всего тридцать восемь лет. Роберт Бишоп был хвастливым задирой, который делал все, что хотел, и ожидал от жены беспрекословного послушания. Он в открытую ухаживал за женщинами, слишком много пил и наслаждался, изводя свою жену Агату, которая стоически выносила его издевательства, потому что в ее семье не было принято разводиться. Рак забрал ее прежде, чем она успела что-либо изменить в своей жизни.
Люси всю жизнь избегала отца, что было совсем нетрудно: в возрасте тринадцати лет ее отправили учиться за границу. Но она никогда не переставала ненавидеть его за то, что он сделал с ее матерью.
Хотя это не значило, что она захотела бы увидеть его за решеткой, более того, Люси знала, что это убило бы мать, будь она жива, поэтому не могла допустить пятна на ее репутации. Люси скорее бы умерла, чем увидела, как друзья матери посмеиваются за их спинами.
Дио наблюдал за Люси и задавался вопросом: что за мысли роятся в этой прекрасной головке? Ее отстраненность только возбуждала его любопытство.
– Что ж, думаю, мне следует внести некоторую ясность в этот вопрос. На протяжении многих лет твой отец разворовывал пенсионный фонд. Полагаю, у него были проблемы с алкоголем?
Люси молча кивнула в ответ.
– Роберт Бишоп был скрытым алкоголиком, который считал себя достаточно изобретательным, чтобы запустить свои жадные руки в чужие деньги, но он присвоил себе то, что ему не принадлежало, и довел компанию до полного разорения. Если бы не я, вашему семейному бизнесу пришел бы конец.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});