Читаем без скачивания День мертвеца - Шарлин Харрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Шериф, - сказала я, кивнув. - Мистер Эдвардс, миссис Тиг, мистер Вейл. Как поживаете?
Толливер придвинул мне стул, и я села. То была показная вежливость. На публике он всегда проявляет ко мне повышенное уважение, чтобы народ почувствовал, с кем имеет дело. Иногда это срабатывает.
Официантка налила мне кофе, и я сделала первый глоток. С трудом оторвала взгляд от газеты, которую положила рядом с блюдцем. У меня плохая привычка: читать во время еды.
- Он там был, - сказал Харви Брэнском.
Шерифа едва можно было узнать: за какой-то день он словно состарился лет на десять, на щеках отросла седая щетина.
- Вы имеете в виду мистера Чессвуда?
Я заказала фруктовое ассорти и йогурт. Мой выбор, похоже, показался официантке странным. Толливеру принесли французский тост, бекон и одарили кокетливым взглядом. Официантки всегда от него без ума.
- Да, - ответил шериф. - Я имею в виду мистера Чессвуда. Даррила Чессвуда. Он был хорошим другом моего отца.
Он произнес последние слова очень внушительно, словно я была виновата в том, что принесла ему прискорбную весть.
- Позвольте выразить соболезнования, - сказал Толливер.
Я просто кивнула. Наступило молчание.
Толливер предложил подлить мне кофе, но я подняла руку, продемонстрировав ему, что сегодня она не дрожит. Сделала последний глоток и дотронулась до чашки Толливера, спрашивая тем самым, не хочет ли он еще, но он помотал головой.
Поскольку люди за столом не сводили с меня глаз, я не могла раскрыть сложенную газету. Пришлось ждать, когда же они примут решение. Поначалу я испытывала оптимизм: ведь не зря они нас дожидались, однако мой оптимизм начал быстро улетучиваться.
Сарниты (или сарниане?) все время переглядывались. Пол Эдвардс подался вперед, видимо собираясь сообщить, чем закончилось обсуждение. Он был красивым мужчиной и привык, чтобы на него обращали внимание.
- Какова причина смерти мистера Чессвуда? - спросил он.
- Кровоизлияние в мозг.
Господи, что за люди! Я с тоской посмотрела на газету.
Эдвардс откинулся назад, словно я ударила его по лицу. Они снова начали посылать друг другу молчаливые сигналы. Официантка принесла мне заказ - нарезанная на куски канталупа [2] оказалась жесткой и безвкусной. Кроме нее на тарелке лежали банан в кожуре и веточка винограда. Толливеру подали яичницу с беконом и тост. Мы приступили к еде.
- Просим прощения за то, что вчера мы засомневались в вас, - сказала Сибил Тиг. - Должно быть, вы подумали, что мы отказываемся от соглашения.
- Именно так я и подумала. Толливер?
- Я тоже так подумал, - произнес Толливер.
У брата темные глаза, на щеках следы угревой сыпи, а голос глубокий, звучный, и все, что он произносит, кажется значительным.
- Должно быть, я просто струсила.
Сибил пыталась выглядеть очаровательной, извиняясь, но на меня это не произвело впечатления.
- Когда Терри рассказал мне, что о вас слышал, а Харви согласился связаться с вами, мы понятия не имели, с чем будем иметь дело. Мне еще не приходилось нанимать таких людей, как вы.
- Таких, как Харпер, вы больше не встретите, - напрямик сказал Толливер.
Он застал Сибил Тиг врасплох, и ей пришлось сделать паузу, чтобы собраться с мыслями.
- Да, вы правы, - неискренно ответила она. - А теперь, мисс Коннелли, давайте вернемся к работе, которую, как мы надеемся, вы сделаете.
- Прежде всего хотелось бы узнать, - начал Толливер, промокнув усы салфеткой, - кто будет платить Харпер?
Все непонимающе уставились на него.
- Вы представители городских властей, хотя я не совсем понимаю, что здесь делает мистер Эдвардс. Миссис Тиг, вы заплатите Харпер лично или из городского бюджета?
- Я лично заплачу мисс Коннелли.
При упоминании о деньгах голос ее зазвучал очень сухо.
- Пол здесь выступает в качестве моего поверенного. Харви - мой брат.
Выходит, Терри Вейл не имеет к ней отношения.
- Позвольте, я скажу, что мне от вас нужно, - заявила Сибил, посмотрев на меня в упор.
Я опустила глаза на тарелку и принялась общипывать веточку винограда.
- Вы хотите, чтобы я нашла пропавшего человека, - без околичностей ответила я. - В том и заключается моя работа.
Заказчикам всегда приятнее слышать слова «пропавший человек», а не «труп».
- Да, но она была своенравной девушкой. Возможно, сбежала. Мы не уверены… Не все верят, что она погибла.
Как будто я раньше не слышала подобных заявлений!
- Тогда у нас проблема.
- Какая именно проблема?
В голосе Тиг слышалось нетерпение - похоже, она не привыкла, чтобы ей возражали.
- Я нахожу только мертвых людей.
- Они это знали, - вполголоса сказала я Толливеру, когда мы вышли из комнаты, - Они знали, что я не нахожу живых, просто не умею.
Я начала нервничать, что было глупо.
- Разумеется, им это известно, - спокойно подтвердил Толливер. - Возможно, им просто не хочется верить, что она мертва. Так уж устроены люди. Если они притворятся, что есть надежда… Значит, надежда есть.
- Надежда - пустая трата времени, - заявила я.
- Я согласен, но они ничего не могут с собой поделать.
Раунд третий.
Пол Эдвардс, поверенный Сибил Тиг, вытащил короткую соломинку. Потому и оказался в моем номере. Остальные, должно быть, вернулись к своим обычным делам.
Мы с Толливером сидели в креслах у стола, какие часто встречаются в дешевых мотелях. Я наконец-то взялась за газету. Толливер читал книжку из серии «Меч и магия» - этот растрепанный томик он обнаружил в предыдущем мотеле. Мы переглянулись, услышав стук в дверь.
- Ставлю на Эдвардса, - сказала я.
- А я - на Брэнскома, - отозвался Толливер.
Я впустила посетителя и улыбнулась брату из-за его спины.
- Если после нашей беседы вы согласитесь, - извиняющимся тоном произнес поверенный, - я бы пригласил вас пройти со мной кое-куда.
Я глянула на часы. Девять. Чтобы достичь консенсуса, им понадобилось около трех четвертей часа.
- Куда именно?
- Туда, где, возможно, убили Тини… Монтин Хопкинс. И туда, где был убит либо покончил с собой Делл Тиг, сын Сибил.
- Мне надо обнаружить одно тело или два?
За двоих мне должны были заплатить больше.
- Мы знаем, где лежит Делл, - испуганно сказал Эдвардс. - На кладбище. Вам надо найти Тини.
- Мы отправимся в лес? Что это за место? - осведомился практичный Толливер.
- Лес. Местами там крутые склоны.
Зная, что мы едем в сторону Озарка*, мы захватили с собой все, что нужно. Я надела крепкие ботинки, ярко-синюю теплую куртку, взяла шоколадку, рассовала по карманам компас, фляжку с водой и мобильный телефон. Толливер прошел в свой номер (нам дали смежные комнаты) и вернулся одетым примерно так же, как я.