Читаем без скачивания Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить! - Кейт Крамбл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто-нибудь объяснит мне, что происходит? — Джексон почувствовал какую-то подоплеку, но не понимал в чем именно дело. Все гости с испугом и наблюдали за происходящим, но ни Головача, ни Джексона это уже не волновало.
— Джексон, пойдем, я все объясню тебе, только не здесь, — засуетилась Элли.
— А вы дорогой друг похоже и в правду ничего не знаете о своей спутнице, — усмехался Станислав и раскашлялся.
Джексон молча смотрел на Элли и ждал, чтоб она разъяснила ситуацию, в которой он начинал чувствовать себя как-то неловко. В глазах Элли он увидел страх. С чем или кем он был вызван Джексон не понимал. Затем он увидел во взгляде любимой одно лишь слово: «Прости». Элли же понимала, правда, которую она так долго не решалась рассказать Джексону вот-вот вскроется.
— Убирайтесь вон, негодяй. Как вы только посмели явиться сюда?! — вскипел вновь Джексон. — Еще пытаетесь рассорить всю мою семью своими нелепыми загадками.
— А вы поинтересуйтесь у своей женщины, почему я так разговариваю, — сказал Головач, словно отрезал. Потом решил спросить у Элли, — Дорогая, а ты ничего не хочешь нам рассказать о том, что ты делала в клубе «Рандеву».
— Дорогая? — повторил Джексон за Станиславом резко изменившись в лице. Его брови нахмурились, взгляд стал диким от непонимания ситуации, в которой некий мерзавец в чем-то обвинял его Элли. Джексон чувствовал, что делал мужчина это не беспочвенно. — Элли, о чем это он? — Джексон не желал додумывать слова Станислава, ему хотелось, чтоб кто-нибудь наконец объяснил ему, что происходит. — Подожди, «Рандеву», это ведь тот самый клуб, где мы с тобой впервые пересеклись, — сказал Джексон, — что не так с этим клубом?
— А вы знали, что их танцовщицы оказывают дополнительные услуги, своим особенным клиентам? — продолжал Станислав, — я думаю не стоит уточнять какого именно характеры эти услуги?
— Нет, не знал, — ответил спокойно Джексон, — Почему меня это должно заботить? Я и был то там всего пару раз.
— Джексон прости, — тихо шептала Элли.
Джексон смотрел на Элли и не понимал, почему она просит прощения. Не понимал и слов Станислава, но желал здесь и сейчас во всем разобраться. Головач же и не собирался отступать, он был настроен решительно.
— Да потому, что ваша Элли, одна из танцовщиц данного клуба.
— Да как вы смеете! — не удержался Джексон и врезал Станиславу так, что тот упал на одно колено. Охрана подхватила Головача и помогла ему подняться на ноги.
Все гости стали бурно перешептываться. Мужчины с жадными глазами смотрели на Элли, дамы бросали в ее сторону взгляд презрения. Головача наконец-то вывели из зала. Ситуация была крайне неприятной. Многие гости поспешили прощаться с молодоженами и покидали еще совсем недавно веселое торжество. Стив, взяв инициативу в свои руки, перевел внимание оставшихся гостей, с убегающих из зала Элли и Джексона, на себя.
Джексон вывел Элли в соседний просторный зал, обставленный шикарной мебелью, словно из музея. Он заметался по комнате, не говоря ни слова, в надежде, что Элли сама ему все расскажет, но девушка молчала. Затем Джексон переварил все сказанное Станиславом, подошел к Элли, схватив ее за руку, развернул к себе и наконец спросил:
— Это что сейчас такое было? — тон Джексона был напорист, а голос так громок, что Элли вздрогнула после его слов.
— Прости, я хотела тебе все рассказать, но не могла, не знала с чего начать, — рыдая говорила Элли.
— У тебя сейчас есть просто прекрасная возможность рассказать мне все, пока я не додумал чего-то лишнего, после слов Станислава, — продолжал кричать Джексон. Его глаза наполнились слезами, которые скатывались по щекам.
— Я танцевала в том клубе. Порой нам приходилось танцевать приватные танцы. Некоторые девочки были в особом расположении у начальства, и мы… — Элли не успела договорить.
— Нет, не произноси этого! — стиснув зубы говорил Джексон. — Почему, почему ты мне раньше об этом не рассказала?
— Я боялась тебя потерять, боялась твоей реакции.
— Какой реакции Элли? — вновь закричал Джексон.
— Такой, какая она сейчас у тебя.
— А какой должна быть моя реакция? Ты врала мне. Все это время, врала. Как я могу теперь тебе доверять? — тон Джексона сменился. В нем четко слышалось разочарование. Мужчина стал у рояля. Опиравшись руками о музыкальный инструмент, он продолжал стоять спиной к Элли и не говорил больше ни слова.
— Прости! — прошептала Элли. Она хотела подойти к нему, но Джексон резко выкрикнул:
— Не подходи ко мне.
— Джексон…
— Не надо Элли. Страшно не то, что было в твоем прошлом, а то, что ты мне этого не рассказала. Значит, не доверяла мне, моим чувствам к тебе, если боялась, что они смогут поколебаться от этой информации. И расскажи ты мне раньше все, то мне не пришлось бы терпеть такие унижения сегодня от этого мерзкого типа.
— Если бы ты смог меня простить раньше, за мое прошлое, то и сейчас сможешь, — с надеждой произнесла девушка.
— Я не знаю Элли, не знаю. Я хочу побыть некоторое время один.
Джексон ушел, вытирая слезы рукавом рубашки.
Глава 3
Нас убивает не предательство, а мысли о нем.
— Она испортила мне свадьбу! — рыдала Оливия. — Ненавижу ее, ненавижу!
— Милая, выпей воды, полегчает, — предложила ей вежливо мачеха.
— Саманта, ну как там Оливия? — поинтересовался Чарльз у супруги, когда та проходила мимо него, Стива и Тома.
— Все в порядке, я дала ей успокоительное, но сейчас ей лучше прилечь и поспать, — обратилась женщина к Тому.
— Давай сынок, забирай Оливию и поезжайте домой, мы со Стивом сами со всем справимся. Береги мою девочку, я позже к вам заеду, — сказал Чарльз заботливым тоном.
Том подхватил рыдающую супругу и она, проклиная Элли, уехала с ним домой. Вслед за ними уехала и Саманта. Огромный дворец, который час назад был наполнен гостями, весельем и счастьем, опустел, оставив в памяти гостей не только приятные воспоминания, но и очень бурную тему для обсуждения.
Стив зашел в соседний зал, где обнаружил Элли в