Читаем без скачивания Когда рыдают девы - К. Харрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джарвис взял еще одну понюшку табаку и с громким сопением вдохнул.
– Боюсь, понятие метафоры недоступно разумению простонародья.
– И что же делать? – оглянулся через плечо Гендон.
Барон захлопнул и спрятал табакерку, вкрадчиво улыбнувшись:
– Мы занимаемся данным вопросом.
Девлин ожидал обнаружить, что Кэмлит-Моут наводнен толпами желающих воспользоваться шансом заработать вознаграждение, обещанное братом Габриель Теннисон. Однако, остановив лошадей под сенью густой листвы на гребне древнего вала, виконт обозрел странно пустынный пейзаж. Гладь стоячей воды нарушил только краткий всплеск и затихающая рябь, оставшаяся за каким-то невидимым существом. Себастьян мог слышать искателей, но еле уловимо: лесная чаща заглушала далекий лай собак и оклики мужчин, прочесывающих округу. Здесь же в августовском зное царило безмолвие.
– Ничего себе, – прошептал Том. – У меня прям мурашки по коже.
– А мне казалось, ты не веришь в привидения.
– Такое место кого хошь заставит передумать.
Улыбнувшись, виконт передал юному груму вожжи и спрыгнул на землю.
– Прогуляй лошадей.
– Лады, хозяин.
Легкий ветерок донес ясно различимый шум вонзающейся в землю лопаты. Себастьян повернул на звук. Очевидно, место было не столь безлюдным, как представлялось на первый взгляд.
Земляной мост находился в восточной части рва. Девлин осторожно пересек его, держа руку на лежавшем в кармане пистолете. Раскопочные траншеи сэра Стэнли шли под прямым углом на противоположной стороне острова, где подходы к ныне исчезнувшему замку, должно быть, в свое время защищал подъемный мост.
Тишину рассек шорох рассыпавшегося грунта, затем снова звук лопаты, глубоко входящей в рыхлую почву. Уже было видно работавшего – крупного, мускулистого мужчину с золотисто-рыжими длинными волосами, обрамлявшими лицо незнакомца, словно львиная грива. Закатанные рукава рубахи открывали загорелые крепкие руки, грубые штаны были заправлены в сапоги. Широко расставив ноги, он забрасывал землей дальнюю траншею.
Заметив виконта, копатель остановился, тяжело отдыхиваясь. Мужчина оказался поразительно красивым, с ровными чертами лица и ямочками, появившимися на щеках, когда он прищурился против солнца. Отерши потное лицо тыльной стороной жилистой кисти, незнакомец встретился взглядом с Девлином.
– Вы Рори Форстер? – спросил виконт.
Тот резко воткнул лопату в кучу грунта и вывернул ее на сторону, сбрасывая горку темного суглинка через край в траншею.
– Я.
– Как я понимаю, сэр Стэнли решил прекратить раскопки?
Голова десятника, с толстой шеей и высоким лбом, напоминала стенобитное орудие, густые ресницы обрамляли широко расставленные бледно-голубые глаза.
– Вроде того, – обронил он, не поднимая головы.
Себастьян обвел взглядом участок, где никого, кроме них двоих, не было:
– Где же остальные из вашей бригады?
– Сэр Стэнли разрешил им пойти искать малявок.
– А вас вознаграждение не интересует?
Рори Форстер отхаркнул полный рот слюны и смачно сплюнул.
– Все одно ребятишек не найти.
– Вы так уверены?
– Если, по-вашему, дети в лесу, что ж не ищете с остальными?
– Я ищу их, только на свой манер.
Собеседник хмыкнул и опять заработал лопатой.
Девлин прошелся между траншеями, неторопливо разглядывая раскопанные остатки массивных оснований некогда могучих стен. Остановившись рядом с кучей щебня, он уставился на осколок красного изразца с изображением бросающегося в бой рыцаря в белых одеждах. Виконт потянулся к фрагменту, ощущая, что Форстер за ним наблюдает.
– Вы приходили сюда в прошлое воскресенье? – выпрямляясь, спросил Себастьян.
Десятник вернулся к зарыванию канавы.
– По воскресеньям мы не работаем.
– И никто не остается охранять раскопки?
– Зачем это?
– Поговаривали, будто здесь случались неприятности из-за искателей кладов.
Форстер замер с пустой лопатой наперевес.
– Я про то ничего не знаю.
Себастьян продолжал, настороженно поглядывая на увесистый инструмент.
– А еще я слышал, что вы не очень-то ладили с мисс Теннисон.
– Кто ж такое сказал?
– Какая разница?
Собеседник выпятил челюсть и возвратился к своему занятию, взметывая в воздух грунт.
Девлин вдохнул запах сырой земли, гнили и какой-то неприятный, темный дух, напоминавший дыхание старой могилы.
– Могу понять, как досадно бывает мужчине получать приказы от женщины, – обронил он.
Десятник краем лопаты соскреб остатки кучи в траншею, казалось, целиком поглощенный своей задачей.
– Я хороший надсмотрщик. Сэр Стэнли не держал бы меня, будь это не так.
Себастьян наблюдал, как копатель переходит к следующей канаве. Сама фамилия этого человека – Форстер, искаженное «форестер», «лесник» – уходила корнями в те дни, когда окрестный лес был частью огромных королевских охотничьих угодий. Наверняка предки Рори Форстера были королевскими лесничими, обязанными сохранять королевскую дичь и защищать ее от посягательства браконьеров. Но те времена давным-давно канули в туманное прошлое.
– А мисс Теннисон сообщила сэру Стэнли о своих подозрениях, что это вы бесчинствовали на раскопках в поисках сокровищ?
Десятник медленно выпрямился. Уголок одного глаза задергался, будто от тика. Грубая ткань рубахи потемнела от пота на плечах, груди и в подмышках.
– Вы не повесите на меня это убийство. Слышите? – подняв руку, ткнул он мясистым пальцем в Себастьяна. – Я всю ночь был дома с женой. Даже во двор не выходил, вот так-то.
– Возможно, – согласился виконт. – Однако нам неизвестно, когда именно погибла мисс Теннисон. Она могла быть убита во второй половине дня в субботу.
Подергивание усилилось.
– Чего вы от меня хотите?
– Правду.
– Правду? – хрипло рассмеялся Форстер. – Вам не нужна правда.
– А вы проверьте.
– Ха. За дурака меня держите?
Девлин всмотрелся в испачканное грязью смазливое лицо:
– Можете сообщить то, что знаете, мне, в конфиденциальном порядке. Или будете рассказывать свои сказки на Боу-стрит. Выбор за вами.
Форстер облизнул нижнюю губу и хитро покосился на собеседника:
– Если заявите, что это я вам такое наговорил, я буду все отрицать.
– Справедливо. А теперь выкладывайте.
– Как по моему рассуждению, – хмыкнул десятник, – магистратам с Боу-стрит следует присмотреться к супружнице сэра Стэнли.
– Вы имеете в виду леди Уинтроп?