Читаем без скачивания Омега - Джек Макдевит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внизу огни фонарей летели сквозь темноту, рассыпались и гасли. Вокруг поднимались деревья. Келли немного задержала корабль в воздухе, чтобы убедиться, что почва прочная, а затем посадила его. Земляне были на поляне. На востоке показались первые полоски света.
Диггер впервые оказался на планете, где была настоящая жизнь. Он сжал плечо Келли и пожал руку Джеку. Теперь они имели право вступить в Общество Корбин, членами которого могли стать только те, кто первым высадился на планету с формами жизни, достаточно крупными, чтобы видеть их невооруженным глазом. Общество было названо в честь руководителя организованной Тарбеллом экспедиции, который сорок четыре года назад первым, глядя в иллюминатор на чужую планету, увидел животное. Это была огромная рептилия, самое большое сухопутное создание. Сначала оно изучало посадочный модуль, а потом попыталось его съесть.
Келли также активировала защитный костюм. Ее голос звучал в комме Дигби:
– Почти рассвело. Когда мы доберемся до дороги, будет уже светло.
Компьютер Джека должен был служить проектором. Он засунул его в карман куртки и протянул диск с аватаром Диггеру:
– Держи.
Тот кивнул, расстегнул крепления и направился к воздушному шлюзу.
Келли поднялась из своего кресла и положила в карман второй портативный компьютер.
– Вам не нужно сходить в туалет перед выходом? Мы вернемся не скоро.
Защитные костюмы не имели системы сбора биологических выделений. Можно было прихватить соответствующие устройства, но никому не пришло в голову, что они могут пригодиться в этой поездке. Выйти, поздороваться, посмотреть, как ответят местные. И бегом в шаттл. Очень просто.
Земляне прошли через воздушный шлюз и мгновение постояли у внешнего люка. Деревья шелестели, слышался ровный стрекот насекомых, но, кроме этого, никакого шума. Они включили невидимые фонари. Диггер предпочел бы обычный фонарь, но как знать, кто бродит в лесу?
– Все готовы? – спросил Джек, спускаясь на острую, как зубья пилы, траву. Он встал на колени, охнул и сказал: – Аккуратнее. Она острая.
Поляна напоминала поле кинжалов. Диггер расправил плечи, как делал в многочисленных постановках Джек Хэнкок, встречаясь с опасностью. Он предупредил Келли и отступил, пропуская ее. Затем последовал за ней, прикрывая тыл.
Все взяли с собой пистолеты, на всякий случай. Диггер умел стрелять, но ни разу не применял свое умение на практике. Никогда еще он не попадал на планету с опасной местной фауной.
Опушка леса была темной и тихой. Джек помедлил, отыскивая просвет между деревьями. Людей окружали кустарники, цветы, лианы, шипы, сухие листья и уродливые коряги. Джек выбрал место и вошел в лес. Келли последовала за ним. Диггер смотрел, как она прокладывает себе путь через паутину. Или чью-то ловчую сеть. Диггер вспомнил, как читал где-то, что до сих пор пауков находили только на Земле. Даже надежно окруженный полем Фликингера, он испытал приступ тошноты.
Продвигались медленно. Растительность была густой, а защитные костюмы не спасали от шипов и иголок. Дорогу отделяло от места посадки менее пятисот метров, но час спустя контактеры все еще продирались через густые заросли.
Уинни с корабля дважды вызывала их, спрашивая, почему они идут так долго. Джек, обычно хладнокровный, заявил ей, что в следующий раз она отправится сюда сама и лучше вникнет в ситуацию.
Затем ему стало неловко, что он наворчал на нее, и он извинился. По частному каналу он сказал Диггеру, что понимает, как она волнуется, ведь может случиться все что угодно и никто не представляет, какие существа могут бродить в этом лесу.
Это не улучшило Диггеру настроение.
В просветы в своде верхних ветвей и листьев был виден корабль, яркая звезда, летящая мимо неподвижных созвездий. «Одного этого, – подумал Дигби, – при здешней низкотехнологичной культуре достаточно, чтобы вызвать большое волнение».
Горизонт на востоке постепенно светлел. Позади в кустах что-то шевелилось и послышалась какая-то возня. Но Диггер ни разу ничего не увидел.
– Дорога, – объявил Джек.
Наконец-то. Диггер подошел к нему и заглянул вперед. Вообще-то это была просто тропа. Но тщательно очищенная и достаточно широкая, чтобы могли разъехаться две телеги.
Прямо напротив был невысокий холм.
– Он будет стоять вон там, наверху, – сказал Джек, имея в виду аватар. – На гребне. Думаю, под деревом получится в самый раз.
Дерево больше походило на гриб-переросток. Диггер осмотрел территорию. Налево, к северу, дорога тянулась еще примерно пятьдесят метров, прежде чем пропасть за вершиной холма. Справа, в стороне Афин, виднелся значительный отрезок дороги, равный, пожалуй, длине футбольного поля, а потом она сворачивала в лес.
Земляне пересекли дорогу, взобрались на холм и спрятались в зарослях кустарника с ярко-красными цветами. Диггер протянул диск, и Джек вставил его в портативный компьютер.
– Проверка, Холмс? – спросил он.
– Несомненно, дружище.
В портативном компьютере спереди был встроен проектор. Джек направил его к дереву, которое росло примерно в десяти метрах от них, и нажал кнопку. Появилось изображение Диггера в зеленом и золотом и в большой красной шляпе. Оно парило в полуметре над землей. Джек подрегулировал контрастность, резкость и опустил изображение на землю. Затем он повернулся к Диггеру.
– Отлично, – произнес он. – Думаю, все в порядке.
На холме росли зеленые деревья и бледно-серые плоды вроде больших грибов. Дул ветер, и, когда Диггер закрыл глаза, звуки нисколько не отличались от шелеста любого леса на Земле. Как-то Эвери Уитлок написал, что все леса похожи по своей сути, что существует что-то вроде универсального леса, необходимого условия для возникновения разумной жизни. Где бы ни была найдена разумная жизнь, утверждал Уитлок, она вышла из леса.
Келли достала второй портативный компьютер и заверила Диггера, что все снимет для его внуков. Похоже, она считала, что подобные замечания собьют всех с толку насчет того, что происходило (или не происходило) между ними. Но Джек был чересчур занят мыслями о том, не приближается ли что-нибудь из-за поворота с той или другой стороны, и ему было наплевать на этот производственный роман.
– Движение на дороге, – раздался голос Уинни. Она согласно плану вела наблюдение с помощью телескопов корабля и искусственных спутников. (Звездолет к тому времени очутился за горизонтом, где-то на другой стороне планеты. Пока небо оставалось ясным, «Дженкинс» не терял их из виду.) – Похоже, идут двое. И повозка.
– Спасибо, Уинни.
– И еще за ними, чуть дальше. Трое пеших. И еще одна повозка. Еще две, нет, три повозки. Они едут с юга. Примерно полкилометра от вас.
Где-то за поворотом.
Контактеры ждали, слушая шум ветра, и наконец до них донеслись поскрипывание колес, фырканье, тяжелый топот. И музыка. «Духовые и струнные инструменты, – решил Диггер. – И глухие удары барабана. И веселые голоса, возможно немного высоковатые».
Песне, если это была именно песня, не хватало четких ритмов человеческой музыки.
– Это вам не «Бен и Уорбердз», – заметила Келли.
Да уж. Голоса им не хватало. Но важно было другое: до сих пор Диггер не услышал ничего, что выходило бы за рамки человеческих возможностей.
– Так иногда поют женщины, – прокомментировала Келли.
На дорогу, таща телегу, свернуло и тяжело зашагало в их сторону огромное животное. Это был один из «носорогов» вроде тех, которых астронавты засекли с орбиты: большой, тяжелый, с длинными бивнями и бочкообразным телом. Однако глаза у него были больше, чем у носорога; круглые, как блюдца, они имели то же печальное выражение, какое отличало и физиономии местных жителей. Животное посмотрело в их сторону, и у Диггера появилось смутное впечатление, будто зверь видит их сквозь заросли кустарника.
– Может, он нас унюхал.
– Нет. – Голос Келли стал невыразительным, как если бы она заметила опасность. – Не через защитный костюм.
Джек включил рекордер компьютера.
Повозка была нагружена растениями. Наверное, овощи? Двое гумпов сидели в телеге, распевая во весь голос. Они ужасно фальшивили.
– Меня так и подмывает рискнуть, – проговорил Джек, – просто выйти к ним и поздороваться.
– Не надо, – сказала Келли.
Затем показались трое пешеходов. И три повозки, заполненные пассажирами. Все пели. Они перебирали струны инструментов, похожих на лютни, дули в трубы и стучали по стенкам повозки. Бурно веселились.
– Умеют путешествовать, – заметила Келли.
Всего насчитали одиннадцать гумпов.
– Слишком много, – сказал Джек, – пропустим их.
– Почему? – спросил Диггер. – Они в хорошем настроении. Нам ведь это нужно?
– Если они проявят враждебность, мы не справимся с таким большим количеством. Я хочу, чтобы мы могли отделаться от них, если дело примет плохой оборот.