Читаем без скачивания Влюбленный мститель - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Господи, как же ему, наверное, были ненавистны прикосновения к ней, ласки, объятия! Тем более что он так презирал ее семью. И как, должно быть, радовался, что Ларисса покорно отдалась ему. Между ними все было ложью. Все. Все на свете…
— Хочешь остаться с Томасом, когда я вернусь в Лондон?
Ларисса обернулась. Рядом стоял незаметно вошедший в комнату отец. Но она по крайней мере хотя бы расслышала его на этот раз. Раньше ему стоило большого труда, привлечь внимание дочери.
— Когда ты уезжаешь? — прошептала она.
— Утром.
Кажется, он собирался подыскать новый дом для своей семьи… Ларисса смутно припомнила, как слышала что-то в этом роде вчера за ужином. Если он поедет один, то временно поселится у себя в конторе. Если же она решит тоже ехать, придется снимать номер в отеле. Вряд ли стоит вводить отца в излишние расходы. Она не спрашивала, каково состояние его финансов. Просто права не имела. Но из обрывков бесед все же уловила, что он нашел новые рынки на островах Карибского моря, и причин волноваться по этому поводу не осталось.
— Поживу здесь, — обронила она.
— Тебе лучше? — нерешительно спросил отец, очевидно, боясь причинить дочери боль. Последние несколько дней Ларисса пребывала в таком горестном оцепенении, что он начал серьезно тревожиться. Однако на этот раз Ларисса не стала избегать разговора.
— Лучше? Нет, но можно сказать, я пришла в себя.
— Некоторая рассеянность никогда… — начал отец, ласково улыбнувшись.
— Судя по тому, как я себя вела, — перебила Ларисса, — с таким же успехом можно было бы вообще отсутствовать. Знаешь, я даже не пыталась разузнать, что так задержало тебя. Каждый раз, когда я собиралась потолковать по душам, оказывалось, что тебя нет рядом, и я немедленно обо всем забывала. Но Томас, разумеется, уже успел все проведать, как, впрочем, и остальные. Уверена, что ты упоминал об этом в моем присутствии…
— Три раза, дорогая, — усмехнулся отец и, к ее удивлению, добавил:
— Черт возьми, вот уж не думал, что когда-нибудь стану смеяться над каким-то моментом этого злосчастного путешествия.
— Злосчастного?
— С той минуты как мы вошли в теплые воды у побережья Вест-Индии. Сначала мы высадились на довольно маленьком острове, только потому, что были счастливы ступить на сушу. Но нас встретил местный судья с целым отрядом стражников и обвинил в нападении на здешнего плантатора. Тут же находился пострадавший, поведавший мрачную историю о том, что дом вместе с хозяйственными постройками загорелся от орудийных залпов и что это наш корабль, показавшийся у берега, обстрелял поместье по неизвестной причине.
— Кто-то действительно сделал это?
— Как оказалось позже, нет. Но Питер Хестон считался старым и уважаемым жителем острова, в слове которого не посмел бы усомниться ни один человек, а мы вполне могли оказаться пиратами. Нас обвинили и вынесли приговор еще до суда. Да и сам суд был просто фарсом. Хестон повторил свою жуткую сказку. Других свидетелей не потребовалось. Нас посадили в тюрьму.
— Тюрьму? — ахнула девушка. — Тебя?
— Да, и без всякой надежды освободиться: весь остров считал нас преступниками.
Джордж зябко передернул плечами, и Ларисса на миг представила, какие невзгоды выпали на его долю. До сих пор его не подвергали подобного рода наказаниям. Добрый честный человек, никогда не нарушавший закона, не причинивший зла ближнему. За что же с ним так жестоко обошлись?!
— Но ведь ты ничего такого не сделал! — не выдержала она.
— И наши корабельные пушки оставались совершенно холодными, если бы кто-то позаботился проверить, — согласился отец.
Ларисса недоуменно нахмурилась:
— В таком случае почему же тебя арестовали?
— Потому что, как я уже сказал, убедиться можно было только на месте, но никто не захотел этого сделать.
— То есть проверить пушки?
— Именно.
— Но почему же?
Отец снова усмехнулся. Теперь ее тоже удивляло, что он способен подшучивать над собственной бедой.
— Вероятно, потому, что собирались расправиться с нами тут же, на месте. Видишь ли, утро было уже на исходе, и многие жители, заметив, куда направляются стражники, последовали за ними. Вскоре на пристани собралась огромная толпа, и все слышали обвинения Хестона. Вполне понятно, что судья не хотел беспорядков, поэтому и поспешил отправить нас за решетку.
— В то время как на проверку потребовалось бы всего несколько минут?
— Положение было весьма неприятным, Рисса. Среди возмущенных обитателей острова находились несколько плантаторов, резонно считавших, что они могли бы оказаться на месте Хестона. Так что эмоции, можно сказать, накалились до последней степени, и мы уже опасались, что разъяренные островитяне сами начнут вершить суд. Честно говоря, мы даже были рады оказаться в тюремной камере, пока все не выяснится. В тот момент мы нисколько не сомневались, что сумеем доказать свою невинность, поэтому нас куда больше тревожил гнев толпы, чем участь заключенных.
— Еще бы, — согласилась Ларисса. — Но ты сказал, что дом этого человека вовсе не сгорел. Почему же вас не освободили, как только это выяснилось?
— Нет, я сказал, что никто не поджигал его дом, — поправил Джордж.
— Хочешь сказать, что он уничтожил собственное жилище? — поразилась девушка.
— Совершенно верно, но выяснилось это далеко не сразу. А когда два человека утверждают нечто совершенно противоположное, кому бы ты поверила?
— Своему соседу, конечно.
— Вот именно. Его плантация действительно сгорела дотла. Корабельные пушки не сделали ни единого выстрела. Таковы факты, которые, как нас убеждали, обязательно проверят после нашего ареста, когда толпа рассеется. Как ты сама понимаешь, до пушек никто и не подумал дотрагиваться, поэтому доказать ничего не представилось возможным. Зато Хестон жаловался всем и каждому, показывая руины плантации. Вполне веская улика, не так ли? Поэтому что значило мое слово против его?
— Но все же правда всплыла наружу, — прошептала Ларисса.
— Да, вскоре на остров вернулась жена Питера Хестона. Она была там, когда муж окончательно выжил из ума. Видишь ли, она давно уже замечала, что он не в своем уме, но странности в его поведении казались ей безобидными. Но в то утро она обнаружила, что он поджигает собственный дом и при этом бредит о каких-то пиратах, скрывающихся на плантации, и о том, что единственный способ выкурить их — не оставить ни одного укромного уголка.
— Значит, и пиратов не было?
— Откуда там пираты? Жена, разумеется, пыталась остановить его, но он не узнал ее, принял за пирата и попытался убить.
— Какой ужас!
— Да, но ей удалось вырваться и сбежать. К сожалению, у них был свой маленький причал, где Хестон держал рыбачью шлюпку. Вместо того чтобы броситься в город за помощью, она уплыла.