Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Укрощенный дьявол - Лиз Карлайл

Читать онлайн Укрощенный дьявол - Лиз Карлайл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 86
Перейти на страницу:

Как раз в этот момент, словно для того, чтобы напомнить, что его мысли должны быть в другом месте, часы на камине пробили девять, и в комнату быстро вошел Огилви с огромной стопкой бумаг в руках.

– Доброе утро, милорд, – бодро поздоровался секретарь. – У нас впереди напряженный день.

Глядя на документы, которые Огилви раскладывал на его столе, Джайлз с досадой понял, что размышления о миссис Монтфорд следует оставить до вечера. Как жаль, что нельзя просто жениться на ней, ведь, несмотря ни на что, именно ее он хотел видеть в своей постели. Безусловно, эта женщина обладала умом и самообладанием для того, чтобы быть достойной женой государственного деятеля, но, к сожалению, пэр с политическими стремлениями не мог жениться на своей экономке.

– Итак, Огилви, что у нас сегодня по расписанию? – заставил себя улыбнуться Джайлз.

– Мировой судья хотел бы встретиться с вами в удобное для вас время, – доложил секретарь. – Премьер-министр хочет, чтобы вы прочитали его ответ на предложения лорда Грея относительно парламентской реформы. Потом – завтрак с лордом и леди Делакорт. А в два часа вы вместе с миссис Монтфорд должны посмотреть счета, касающиеся дома, и бухгалтерские книги по имению.

«Ах, – подумал Джайлз, – теперь хоть есть чего ждать – немного времени наедине с преследуемой добычей».

Обри нервничала, ужасно нервничала, она металась по своей небольшой личной гостиной, вытирая о юбку влажные ладони. Этот человек – Хиггинс, мировой судья – провел в замке все утро. Слава Богу, у него хватило порядочности не явиться в день похорон майора, но сегодня он настоял еще раз опросить всех. Он нарушил ее распорядок, взбудоражил весь штат и снова дал повод для сплетен.

Было уже около двух часов, а в два дела ее превратятся из плохих просто в ужасные – граф Уолрейфен должен проверять ее счета. Обри не беспокоилась о бухгалтерских книгах, там все было в порядке, не беспокоилась она и о том, что он может найти недочеты в управлении домом или имением. О, возможно, он немного покричит и поругается по поводу какого-нибудь мелкого расхода или пустякового решения, но в итоге сделает то, что всегда делал: смягчится, извинится и признает, что она права. А она бывала права – почти всегда. Закрыв глаза, Обри напомнила себе об этом.

А затем раздался стук в дверь, и, обернувшись, она увидела его, своими широкими плечами загородившего дверной проем.

– Добрый день, миссис Монтфорд, – произнес граф тихим властным голосом.

– Добрый день, милорд, – с трудом ответила она. – Книги готовы.

Войдя в комнату, он, казалось, заполнил ее всю. Сегодня граф был одет по-провинциальному в высокие блестящие сапоги, облегающие кожаные бриджи и темно-коричневую куртку, которая сидела на нем как влитая, а блестящие серые глаза, волевой, чисто выбритый подбородок и исходивший от него запах мыла и дорогого одеколона создавали законченный образ богатого высокомерного аристократа.

Эти блестящие серые глаза окинули ее быстрым взглядом, и Обри почувствовала, как жар приливает к ее щекам. Взяв под контроль все свои чувства, она проводила Уолрейфена через комнату и вежливо указала на две стопки папок: в зеленых папках были документы, касающиеся имения, в коричневых – счета, относящиеся к домашнему хозяйству.

Обри было не по себе стоять плечом к плечу с ним над маленьким письменным столом. Вероятно, благодаря тому, что вся его одежда была сшита у хорошего портного, Обри никогда не замечала, какой он крупный мужчина. Она сама была высокого роста, но он возвышался над ней на добрых шесть дюймов, и, несмотря на то, что был худощавым, его плечи были широкими сами по себе без всяких подкладок. Его руки с длинными пальцами были быстрыми, как и его мышление. Он без труда понял ее методику расчетов и, покачиваясь на каблуках, разглядывал Обри.

– Итак, как видите, – стараясь улыбнуться, сделала заключение Обри, – мы используем стандартные записи для счетов по дому и видоизмененную систему двойной записи для документов по имению, потому что они более сложные из-за различных форм дохода.

– Все кристально ясно, миссис Монтфорд, – мягко сказал Уолрейфен. – У вас прекрасные способности к математике.

– Благодарю вас, – отозвалась она, немного отодвинувшись от графа. – Могу я позвонить лакею? Несколько дней вполне можно обойтись и без этих папок. Вы можете внимательно изучить их на досуге у себя в кабинете.

– Мадам, – тихо сказал он, пристально вглядываясь в Обри, – я не располагаю досугом. Я намерен заняться этим здесь и сейчас. Есть возражения?

– Конечно, нет, милорд. – Она старалась не выдать своего замешательства, хотя считала, что с его стороны это слишком коварный прием. – Что вам понадобится? Карандаши? Бумага?

– Чай, – указав на папку, лежавшую у него под рукой, ответил Джайлз, не сводя с нее блестящих серых глаз. – Просто крепкий чай и немного молока. Это будет сложно?

– Конечно, нет, милорд. – Еще сильнее покраснев, она сразу же направилась к очагу.

– Мое присутствие в этой комнате создает какие-то трудности? – спросил лорд Уолрейфен, как будто собирался поймать ее на слове. Он сел за стол в ее маленькое кресло и показался Обри невероятно большим.

– Конечно, нет. – Она неуклюже поставила на конфорку чайник и схватила небольшой оловянный кувшин. – Я только пошлю в молочную за свежим молоком.

Обри уже взялась за ручку двери, однако в этот момент раздался резкий стук, и в комнату вошла Бетси, но, заметив графа, замерла на пороге.

– Пожалуйста, не обращайте на меня внимания, – сказал он, жестом приглашая ее войти. – Миссис Монтфорд, вы можете временно обойтись своим рабочим столом?

– Конечно, милорд. Входите, Бетси. – Поставив кувшин, Обри была вынуждена наклониться над лордом Уолрейфеном, чтобы в узкой комнате дотянуться до своей рабочей книги и карандаша. Аромат, исходивший от графа, снова защекотал ей ноздри, но она не стала обращать внимания на свои ощущения и в сопровождении Бетси подошла к стоявшему в центре комнаты рабочему столу из дуба. – Вы сняли белье в комнатах для гостей?

– Да, мадам. Мы сняли белье с десяти кроватей, и только одна наволочка требует починки.

– Отлично. – Обри села и послюнявила кончик карандаша. – И кто должен надеть чехлы? Я хочу, чтобы в западном крыле все было сделано к тому времени, когда туда дойдет солнце.

– Летти и Ида уже почти закончили, мадам, – доложила Бетси. – Вы хотите, чтобы покрывала тоже закрыли чехлами?

Обри задумалась. Не было оснований полагать, что в ближайшем будущем в Кардоу снова появятся гости.

– Да, покрывала тоже. Пожалуйста, скажите Летти, чтобы она была аккуратна с булавками. И почистите ковры, только не трите их песком и не выколачивайте без крайней необходимости.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 86
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Укрощенный дьявол - Лиз Карлайл торрент бесплатно.
Комментарии