Читаем без скачивания Ноблес - Е Цин Ло
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пенелопа! Милая, ты слышишь меня? Это я, Ад…
Парень поцеловал девушку, но та совершенно не отреагировала на его ласки и слова.
– Пи Джей, Пенелопа! Очнись, любимая! – и с этими словами он схватился зубами за сосок, где теперь отсутствовало колечко, и потянул.
Девушка вскрикнула от боли, но зато глаза её прояснились. От тела техномагессы разошлась последняя волна, которая, казалось, заставила саму пещеру задрожать. Она устало улыбнулась и проговорила:
– Повтори-ка…
После чего упала на руки Ада, теряя сознание. Силестен увидел, что летавшие по залу жидкости и порошки осели на пол с мерзкими звуками, а потом стал рушиться потолок…
Парень только и успел, что скатиться с алтаря и накрыть собой Пи Джей.
Надежда была слабоватая: брони у него не было. Их рабочие костюмы были маскировкой и инструментом, но далеко не боевыми скафандрами.
Но ожидаемого удара неимоверной тяжести не последовало.
Когда прошло уже достаточно времени, чтобы потолок мог обрушиться, парень повернул голову и увидел мерцание барьера. За прозрачным магическим полем были видны обломки и камни.
Поступившие от нашлемного сканера данные свидетельствовали, что природа барьера похожа на тот, что укрыл и других членов команды. Хотя и отличается плетением.
Пришло понимание, что спасением оба обязаны Пенелопе: сознательно или нет, именно она поставила барьер, способный удержать несколько тонн обломков…
Глава 19
– …Милый… они разнесут дом, если ты с ними не поговоришь… – устало проговорила Мелинда, сидя в кабинете мужа.
– Они пришли в себя раньше, чём я рассчитывал…Талантливые ребята. Могу я попросить тебя пригласить их сюда?
– Конечно… – женщина поднялась со своего кресла и, поцеловав мужа, направилась к двери. Уже взявшись за ручку, Мелинда остановилась и, обернувшись к мужчине, спросила: – Они там в порядке?
– Думаю, да. Наша дочь в хороших, хоть и вороватых руках.
Женщина усмехнулась, выходя из кабинета.
Вскоре в него влетела четверка "талантливых ребят", и вправду быстро отошедших от шока произошедшего.
– Где они?! – воскликнула Джесси, которую тут же поддержали Липи и Майкл:
– Где Пи Джей?
– Где Ад?
– Добрый день, – единственным, кто проявил вежливость, был Дуглас.
– И вам добрый день, мистер Мак'Кей, – ответил ему Джереми Лукас Спенсер. Остальные покраснели и тоже торопливо поздоровались. В конце концов, перед ним был настоящий правитель государства, как бы это ни называли он сам и все другие.
– Присаживайтесь, – спокойно сказал господин Спенсер. Когда всё устроились, он передал каждому по кристаллическому планшету, прежде чем сказать: – Ознакомьтесь и подпишите. Только после этого я смогу что-то рассказать.
Ребята погрузились в чтение, иногда охая, иногда возмущаясь, иногда даже дрожа от страха. Наконец, взяв на себя инициативу, заговорил Майкл Клиф:
– Господин Спенсер… это шутка?
– Разве я похож на клоуна?
– Нет… просто…
На помощь другу пришёл Дуглас:
– Это как-то нереально…
Но глава дома Спенсеров перебил:
– Нет, это вполне реальный контракт. Любой, кто откажется его подписывать, будет арестован и заключён на острове Сан-Франц. Это тюрьма Немезиды для государственных преступников. Никто и никогда не узнает, что вы там.
– Хм… это, конечно,сурово… но зачем мы вам? Мы же… – начала Джесси.
– Лишь мелкая банда воров, – закончил за неё Липи.
– Мисс Дормидонт…
– Джесси Джейн, пожалуйста.
– Как угодно. Скажите, где вы учились техномагии?
– Ну… в основном читая статьи в манонете.
– То есть, у вас даже не было специализированной литературы?
Девушка покачала головой.
– При этом вы, не достигнув тридцати лет, обладаете шестым рангом, то есть стоите на пороге серебряной категории?
– Это благодаря вашей дочери. Я у неё многому научилась.
– То есть, наблюдая за Пи Джей, вы смогли подняться на полтора ранга?
– Ну, выходит, что так… – застенчиво проговорила Джесси.
Джереми Лукас Спенсер перевел взгляд на Мелкого:
– Мистер Крипс, где вы учились созданию механизмов?
– Да нигде… Я просто стараюсь воплотить идею в жизнь, но мои идеи не всегда жизнеспособны.
– При этом вы без магии создаёте вещи, которые могут посоперничать с техномагическими предметами Альянса.
Парень почесал в затылке и неуверенно кивнул. Господин Спенсер перевёл взгляд на Майкла.
– Мистер Клиф, вы знаете, что большинство старых моделей, используемых в ваших модификациях, невозможно зачаровать?
– В смысле? – не понял лысый.
Объяснение пришло с неожиданной стороны:заговорил Дуглас.
– Когда ты делал модификацию, то, чтобы сэкономить, брал детали старого образца. Они были созданы из устаревших сплавов и по неактуальным технологиям. Крепкие, да. Долговечные, да. Но у них есть один большой минус. Человека, который использует такие части в своём теле, бесполезно зачаровывать. Детали просто нивелируют действие магии.
– Спасибо, мистер Дуглас Мак'Кей, – сказал Джереми Лукас Спенсер и покосился на некроманта. – Другой сказал бы, что из этой компании Вы – самый непримечательный персонаж. Вот только он не знал бы главного нюанса о Вас.
– О чём он, Дуг? – поинтересовался Липи.
– Мне ответить, или Вы сами скажете? – на губах техномага появилась лукавая улыбка.
Парень смутился, но ответил сам:
– Я не чувствую ману.
Майкл и Липи уставились на него непонимающим взглядами, тогда как Джесси в шоке охнула и прикрыла рот рукой.
– Я поясню, – сказал отец Пи Джей. – Для мага любого класса быть нечувствительным к мане равносильно тому, что человек с наследственной сенсорно-вегетативной невропатиейчетвёртого типа будет работать каскадёром, естествоиспытателем или ещё кем-то таким.
– Простите, – подал голос Липи. – А что за сенсорное "что-то-там"?
– Невосприимчивость к боли. Мистер Мак'Кей не знает, какой у него запас маны, есть ли вокруг мана и есть ли рядом скелеты. Он просто колдует… Это, конечно, опасно. Но и не менее удивительно. Ведь скелеты в том острове поднимались с глубины в несколько сотен метров, – сказал отец Пи Джей. – Так что вы не просто кучка воришек низкого пошиба.
– А что насчёт Ада? Он тоже особенный?
– Конечно. Но онём я расскажу лишь тем, кто подпишет контракт.
Ребята переглянулись и, кивнув, одновременно поставили подписи и приложили большие пальцы правой руки к экранам.
– Хорошо. Теперь я могу вам рассказать, как членам семьи Спенсер и личной гвардии моей дочери. Мисс Джейн, вы, как техномаг, знаете, наверное, что такое Ноблес? Ну, по крайней мере, общеизвестную версию…
– Ноблессчитается человек, достигший в техномагии верхнего порога пятнадцатого ранга. До недавнего времени такой человек был только один…
Тут вступил Дуглас:
– Дориан Спенсер.
– Именно. Но все полагают, что это лишь титул. На самом деле это не так. Ноблес, что означает Благородный, -это не титул, а переход на новую ступень. По сути, получение повышения класса.
– Это как Воин может стать Рыцарем? – спросил Липи.
– Грубо, но верно, – кивнул Джереми Лукас Спенсер. – Вам знакомо выражение "человек есть