Читаем без скачивания Флинн при исполнении - Грегори Макдональд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, машиной протаранить?.. — пробормотал он.
— Только лишний шум, скандал и никакого толку, — сказал Флинн. — К тому же разобьем машину. Чтоб протаранить это сооружение, нужен как минимум танк…
Коки окинул взором всю изгородь.
— И сверху не перебраться.
— Итак, дружище, мы с тобой пленники, — кивнул Флинн. — Следовало бы догадаться раньше, как только услышали, что телефон не работает.
Коки снова дрожал от холода.
— Садись обратно в машину, — сказал Флинн. — Раз уж мы с тобой являемся теперь пленниками клуба «Удочка и ружье», мне хотелось бы выяснить еще кое-что…
Они вернулись к дому, и Флинн выключил фары. Снег отбрасывал сероватое мерцание, и дорога, огибающая дом, была вполне различима.
Объехав дом, Флинн свернул на дорогу, ведущую в лес, ту самую, по которой ехал утром с Тейлором.
Не успел он снова включить фары, как машина въехала в сугроб. Флинн резко вывернул руль, и они снова оказались на дороге.
— Как думаешь, доберемся? — спросил Флинн. — Держу курс на «Трам-тара-рам».
— Конечно! Почему нет? Хотя… можем и замерзнуть в снежном буране. Или погибнуть от выстрела. Или же кто-нибудь задушит веревкой, или размозжит нам головы дубинкой.
— А ты, я гляжу, оптимист.
— Говорят, что люди, умирающие от холода, слышат какую-то небесной красоты музыку.
— Вот как? И ты уже наверняка выбрал мелодию?
— А что бы ты выбрал?
— Наверное, что-нибудь из Чайковского. Разогревает кровь.
— Слишком уж ты практичен, как я погляжу, Флинн.
Машину повело вниз по склону, по скользкой дороге. Флинн снял ногу с акселлератора и переключился на меньшую скорость. Машина выровнялась.
— Улики уничтожаются тут же, не успевает совершиться преступление, — начал Флинн. — Убийцей или убийцами…
— Ну, убийц женского пола, по-моему, можно исключить сразу.
— И я должен отказаться от традиционно присущего мне метода расследования.
— Который заключается в чем?
— В поисках мозгового центра, некой контролирующей ситуацию силы. Только человек, контролирующий данную ситуацию, способен совершить все эти убийства, затем уничтожить все улики, замести следы и так далее и тому подобное. И мотив его действий не поддается на первый взгляд расшифровке. Равно как и последующие действия.
Они продолжали спускаться по склону, и Флинн надавил на тормоза.
— И кто же это, по-твоему?
— Рутледж…
Машина снова вильнула и угодила задним бампером и багажником в канаву. Затем по инерции снова выехала на дорогу.
— Френк…
— Да, Коки?
— Знаешь, все эти твои теории кажутся заслуживающими внимания.
— Вот как?
— Все это очень интересно…
— Спасибо.
— Они проливают свет на происходящее, и все такое…
— Очень любезно с твоей стороны.
— И я уверен, еще несколько логических шагов — и мы придем к правильному выводу.
— Твоя вера в меня просто вдохновляет.
— Но в данный момент было бы лучше, если б ты целиком сосредоточился на езде.
— А мне показалось, ты за рулем.
— Нет, Френк. За рулем ты.
— Ясно…
— И лично я никогда особенно не увлекался Чайковским.
— Тогда Прокофьев?
— Нет. Предпочитаю послушать, как примерно через месяц ребятишки будут распевать рождественские песенки.
— Ты уверен? Вдумайся, что ты такое городишь, дружище?
— Уверен.
— «Колокольчики звенят на санях! Слышишь, он все ближе, этот звон?» Так, что ли? Неужто не надоело?
— Мало того, — добавил Коки, — лично мне кажется, что это Уэлер контролирует Рутледжа.
До охотничьего домика под названием «Трам-тара-рам» они добирались вдвое дольше, чем утром.
Фары выхватили его из тьмы, но Флинн не спешил вылезать из машины. И мотора не выключил.
— Тебе лучше остаться тут, — сказал он Коки, открывая дверцу. — Ведь на тебе простые уличные туфли.
Коки остался в машине.
Флинн пересек лужайку перед домом и свернул в лес, на тропинку, по которой они утром бежали с Рутледжем на звуки выстрелов и крики. Он нашел березовую ветку, и, опираясь на нее и оскальзываясь, стал спускаться по склону холма.
— Хевитт? — окликнул он.
Но, кроме шелеста тихо падающего снега, в лесу не было слышно ни звука.
Снегу намело много, и теперь лес выглядел совсем по-другому.
Флинн был уверен, что нашел то место, где убили Эшли. Вот тут, под этим деревом, лежало его тело. Вот здесь, под другим деревом, сидел Хевитт. А вот здесь валялся сук, похожий на бейсбольную биту.
Но только тела Эшли видно не было.
И Хевитта тоже не было.
И снег ровной белой пеленой затянул все следы.
Ничего. Ровным счетом ничего. Ни одного свидетельства или знака, что здесь произошло убийство.
Лишь над головой тихо потрескивали от мороза ветки.
И лицо Флинна стало мокрым от падающих на него снежинок.
— Так вот, значит, как… — пробормотал Флинн, обращаясь к обступившим его деревьям, как незадолго до того обращался к собравшимся тут людям. — Стало быть, и Хевитт тоже соучастник…
Глава 28
— Кого же не хватает?
Коки и Флинн стояли в дверях в главную гостиную клуба «Удочка и ружье».
Огонь в камине ревел. Перед ним, на своем обычном месте, спал в кресле Венделл Оленд — голый и с книгой на коленях. За покерным столом шла бурная и шумная игра, в которой принимали участие: бывший и будущий губернатор Эдвард Бакингем в потрепанном и старом купальном халате, сенатор Данн Робертс в свитере и с сигарой в зубах, комиссар полиции Бостона Эдди Д'Эзопо в черных туфлях и тоже с сигарой, Эрнст Клиффорд в темно-синей футболке и с целой горой выстроившихся перед ним фишек, а также банкир Филип Арлингтон. Несмотря на то что на нем были очки, он близоруко пялился на разбросанные по столу карты. Тейлор разливал по стаканам пиво из бочонка. Пол Уэлер в свежей сорочке, костюме и галстуке сидел чуть поодаль от игроков под торшером и был целиком поглощен чтением книги под названием «Современное планирование на рынке недвижимости».
Клиффорд, Бакингем, Робертс и Тейлор заметили стоявших в дверях Флинна и Коки, но никаких приветствий не последовало.
— Рутледж, — сказал Флинн. — Рутледжа не хватает.
— Но ты вроде бы говорил, что у Рутледжа «Роллс-Ройс», а не «Кадиллак».
— Уэлер довез меня до «Хижины лесоруба» в «Роллсе». Я так понял, что это машина Рутледжа… Ладно, пойдем поищем.
Они поднялись наверх. Дошли до конца коридора, и Флинн постучал в дверь комнаты под номером 23.
Нет ответа.
Флинн постучал снова, погромче.
Снова никто не ответил.
Он подергал за дверную ручку. Дверь оказалась не заперта.
Флинн осторожно толкнул ее кончиками пальцев.
Охотничий нож торчал из груди Рутледжа. С левой ее стороны, немного под острым углом. Он буквально пригвоздил Рутледжа к спинке кресла с цветастой обивкой.
Глаза убитого были закрыты. Руки аккуратно сложены на коленях.
Руки, колени, вся передняя часть шерстяной рубашки были залиты кровью.
— Зачем это им понадобилось удерживать нас здесь? — злобно прошипел Флинн. — Процесс устранения идет своим чередом, гладко и без всяких помех.
Кончиками пальцев он дотронулся до пятна крови на колене Рутледжа.
— Не слишком теплая.
Лампа на столе рядом с креслом была включена.
Натянув перчатку и используя лишь большой и указательный пальцы, Флинн снял телефонную трубку и поднес ее к уху. На линии царила мертвая тишина.
На столе рядом с лампой лежал блокнот. Флинн склонился над ним и, не прикасаясь, прочитал:
«Арлингтон…
in capitol[19] — чересчур
Бакингем/ подставить
2/ Бригадун 100:»
— Погляди, а здесь все же через «е» или «а» написано, в слове «capitol»? — спросил Флинн и отошел в сторону.
Коки посмотрел, потом ответил:
— Что-то не разберу.
— Нет, думаю, все же через «о».
Затем, бегло осмотрев комнату, Флинн заметил:
— На него напали спереди.
— Стало быть, человек, которого он знал.
— Разумеется.
— А на рукоятке ножа могли сохраниться прекрасные отпечатки.
— Если ты заметил, Коки, оба мы с тобой в перчатках.
— И убийца, конечно, тоже был в перчатках.
— Представь: кто-то входит в комнату и на нем перчатки. И это не вызывает у Рутледжа ни тревоги, ни подозрений, ведь на улице снег, верно?
— Думаю, если б убийца оставил на ноже отпечатки, он бы забрал его с собой.
— Да, до сих пор он не сделал ни одной ошибки… Не считая, разумеется, антисоциального аспекта самих преступлений. — Флинн включил свет в спальне. Там все было в порядке. Похоже, комнату совсем недавно убрали. Обернувшись к Коки, он бросил: — И, как видишь, снова новый способ убийства. Заколот ножом.
— Послушай, Френк, помнишь, ты говорил, что встретил на лестнице человека с кухни?