Читаем без скачивания Добродетельная женщина - Лиз Карлайл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одеяла! Дэвид вздохнул. Северный церковный приход жертвует миссии дюжину одеял. Что ж, тоже неплохо. Потом шли письма от двух самых крупных благотворителей — видимо, так же, как и Роуленд, они жертвовали миссии деньги для очистки собственной совести.
По наблюдениям Дэвида, Коул и леди Киртон в отличие от Сесилии умели лишь с высокомерным видом раздавать советы. Но чтобы навести порядок в нищем и преступном Ист-Энде, надо, засучив рукава, постараться, как следует осушить это болото человеческих пороков.
Делакорт вдруг спохватился. Да что это с ним, ей-богу? Неужели он тоже становится праведником?
А как же его репутация? Проведя здесь всего два дня, он уже приобрел образ мыслей эдакого моралиста-лицемера. Если так пойдет и дальше, то он, пожалуй, скоро начнет бороться за профсоюзы и, как человек чести, вынужден будет уйти из «Брукса».
Сесилия оставила с Нан и Молли миссис Куинс, но никак не могла собраться с духом, чтобы вернуться в кабинет. Все еще чувствуя дрожь в коленях, она еле-еле плелась по темному коридору, словно приговоренная к смерти по пути на эшафот. Подойдя к двери, она взялась было за ручку, но, струсив в самый последний момент, убежала в гостиную.
Боже правый, неужели она совсем потеряла благоразумие? Сесилия подошла было к бюро орехового дерева, уперлась в него руками, нагнула голову и, глубоко дыша, постаралась успокоиться. Опять она позволила Делакорту себя разозлить! И не только разозлить… При всем своем богатстве и влиянии он просто-напросто наглец и распутник, но она по-прежнему теряла голову от одного взгляда его зеленых глаз…
Черт бы его побрал! Сесилия резко села и хватила кулаком по крышке бюро. Стоявшая на нем свеча, выпрыгнув из подсвечника, скатилась на пол. Не обратив на это внимания, Сесилия поднялась и начала мерить шагами комнату. Господи помоги, он будет работать вместе с ней в миссии целых три дня в неделю! При мысли об этом у нее противно заныло под ложечкой.
Она подошла к окну. Внизу, на улице, как всегда, было оживленно. Проехала тележка с углем, прошел торговец, затем элегантная карета, запряженная четверкой лошадей, повезла корабельного магната в южный док, встречать торговое судно. Обычный день на Пеннингтон-стрит.
Сесилия медленно отвернулась. Надо пойти домой, принять ванну, прокатиться верхом. Выпить, в конце концов. Все, что угодно, только не эта пытка!
Внезапно дверь распахнулась, и, к удивлению Сесилии, в комнату вошла Китти ОТэвин, неся стопку свежевыстиранного постельного белья. Сесилия двинулась ей навстречу, и девушка от неожиданности испуганно вскрикнула.
Тут же забыв про свои тревоги, Сесилия взяла у Китти простыни и положила их на кресло.
— Я напугала тебя, Китти? — тихо спросила она. — Прости.
Китти покачала головой.
— Нет, миледи. Просто я… просто… — Она продолжала дрожать.
Взяв ее за руку, Сесилия подвела девушку к дивану.
— Сядь, Китти. Мне надо с тобой поговорить. Китти нехотя опустилась на диван.
— Со мной все в порядке, миледи.
Улыбнувшись через силу, Сесилия села на другом конце. Китти казалась очень усталой: под глазами темные круги, да и вообще вид такой, будто она всю ночь напролет таскала камни.
— Как ты себя чувствуешь, Китти? Ты что-то плохо выглядишь.
Китти, отведя взгляд, механически повторила:
— Со мной все в порядке, миледи. Осторожно протянув руку, Сесилия заправила девушке за ухо выбившуюся прядку русых волос.
— Китти, твоя жизнь только начинается, а ты уже потеряла сестру. У тебя есть еще родные? Есть куда пойти? Я могу устроить тебе переезд — в Ирландию, даже в Америку, если нужно.
Китти, уставившись на свои колени, покачала головой.
— Нет, миледи, у меня никого больше нет.
— А ты думала, что тебе делать дальше? Скажи, чем мне помочь тебе? Хочешь, я найду тебе работу? На хорошую прачку всегда спрос.
Китти встревожено посмотрела на Сесилию.
— Нет! Мне нравится здесь. Я бы хотела остаться. Я буду много работать, миледи, клянусь!
Сесилия погладила ее по руке.
— Китти, дело не в работе…
Она замолчала. Ей хотелось сказать, что женщины, приходящие в миссию, должны научиться какому-то ремеслу и вернуться домой, но Китти была слишком подавлена, чтобы безболезненно воспринять это.
— Конечно, ты можешь остаться здесь и жить, сколько пожелаешь, — заверила она девушку. — Послушай, Китти, а ты больше не вспомнила ничего важного для полиции? Какие-нибудь сведения, которые помогли бы найти убийцу?
Китти отрицательно покачала головой, но Сесилия продолжала настаивать:
— Ты можешь сказать, Китти, почему вы все трое вдруг пришли в миссию? Мне это кажется очень странным.
Китти, наконец, подняла глаза.
— Это Мэг придумала, — тихо заговорила она, — и Мэри. Как-то поздно вечером они поднялись в нашу комнату, разбудили меня и сказали, что уходят. Мне ничего не оставалось, как только пойти с ними. Вот и все, что я знаю, — закончила девушка срывающимся голосом, и при этом взгляд у нее был такой, будто она хотела убежать из комнаты.
— Понятно. Ты можешь продолжать работу, если хочешь, я больше не буду тебя беспокоить.
Когда Китти ушла, Сесилия немного успокоилась, но на душе у нее было как-то печально. Собственные неприятности по сравнению с чужими горестями показались ей сущим пустяком. Часы на каминной полке пробили три. О Боже, пора домой! Решив не возвращаться в кабинет, она сразу же спустилась на первый этаж.
Посетителей в магазине не было. Расторопная Этта уже пошла за каретой. Продавщица старательно подметала пол. Сесилия повернулась к двери, чтобы снять с вешалки свой плащ, как вдруг услышала, что та обращается к ней.
— Леди Уолрафен, — испуганно проговорила девушка. — Миссис Куинс давно не спускалась. Мне что-то тревожно.
— Тревожно? — спросила Сесилия, застегивая плащ. — В чем дело, Бетти? Опять сломалась касса?
Бетти, поставив веник в угол, неторопливо вышла из-за прилавка.
— Нет, мэм, дело не в этом, — ответила она, вытирая руки фартуком. — Часа два назад приходил какой-то незнакомый мужчина и задавал разные вопросы.
Де Рохан? Его имя Сесилии сразу пришло в голову, но она подумала, что едва ли полицейский инспектор будет задавать вопросы в ее присутствии.
— Кто он такой, Бетти? Полицейский?
Бетти смутилась.
— Нет, мэм, вряд ли… Хотя и впрямь немного похож на полицейского.
Сесилия, подняв капюшон, начала заправлять под него волосы.
— Он спрашивал меня? Или лорда Делакорта? Что именно он хотел?
— Он спрашивал про ту девушку, которую зарезали. — Бетти нервно сунула руки в карман фартука. — Хотел знать, здесь ли она. Я сказала, что не могу отвечать на такие вопросы.