Читаем без скачивания Двойная жизнь Чарли Сент-Клауда - Бен Шервуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дабби тем временем погладил подбежавшую к нему собаку, а затем огляделся по сторонам так, словно ожидал увидеть Тесс в паре шагов от себя.
— Дабби! — снова крикнула она. — Я здесь!
Ветер дул все сильнее, поднимая на пляже настоящие песчаные вихри. Судя по всему, голос Тесс тоже отнесло куда-то в сторону очередным порывом. Бобо прыгнул на рыболова, облизал его лицо, залаял, затем снова отскочил. Какой-то момент Дабби смотрел вслед удаляющемуся псу, затем снова вернулся к своим поплавкам.
Тесс опять побежала за собакой, время от времени подзывая ретривера к себе. Она уже начинала сердиться. Да что же это такое с ним случилось? Он вел себя как непослушный щенок, которому захотелось порезвиться, и пошел, не останавливаясь, наматывать уже вторую милю по берегу залива.
— Бобо! — громко закричала она. — Иди сюда сию же минуту!
Но пес, не обращая внимания на команды, пронесся по узкой тропинке, огибавшей береговую линию Уотерсайдского грота, и, взобравшись по крутой каменной набережной, забежал на кладбище через задние ворота.
Тесс потеряла его из виду, но она прекрасно знала, что нес прибежит на вершину кладбищенского холма. Она решила срезать часть пути, зашла через боковую калитку и стала подниматься по склону между рядами могил. Тут она увидела Мидж Самнер на другой стороне лужайки. Это была одна из самых близких подруг ее мамы. Мидж, одетая в старую бордовую куртку, сосредоточенно чистила ступеньки возле выполненной в полный рост надгробной статуи. Это был памятник на могиле ее сестры Мэдж, умершей в детстве от воспаления легких. Мидж приходила сюда каждый уик-энд, чтобы почистить сестренке гипсовые ушки ватными палочками и хорошенько помыть ее тело сандаловым мылом.
Мидж была слишком занята, чтобы заметить Тесс, так что та направилась прямо к могиле отца, где и увидела Бобо, сидящего возле надгробного камня.
— Плохая собака! — воскликнула Тесс. — Что за черт в тебя сегодня вселился? — (Бобо повалился на спину и стал чесаться ею о траву.) — Не думай, что я куплюсь на эти твои штучки, — сказала она. — Я просто вне себя. Что за глупость ты устроил?
Она села возле пса, не обращая внимания на его поскуливание.
Тесс окинула взглядом залив и была поражена тем, что день сегодня кажется каким-то особенно ярким. Все словно сверкало. Синева океана была еще более синей и живой, чем всегда, паруса на судах сияли, словно зеркала на солнце. Место, где обычно швартовалась «Керенсия», было скрыто роскошной сорокадвухметровой яхтой «Дийкстра», которая, скорее всего, зашла в гавань, чтобы забрать снасти в мастерской «Дойл сэйлз». Вдохнув поглубже, Тесс безошибочно уловила донесшийся до нее ни с чем не сравнимый запах селедочной наживки для ловли лобстеров, разложенной на причале. Даже ее обоняние сегодня обострилось, а запах рыбы напомнил ей об отце: каждый вечер, когда он возвращался с моря, в дом врывался такой же незабываемый запах. Потом Тесс услышала смех и какой-то шум позади себя. Обернувшись, она увидела небольшую собаку — бигля, выскочившего из рощи, а за ним гнался нескладный долговязый мальчишка в джинсах и серой футболке.
— Я тебя все равно догоню! — кричал мальчишка в красной бейсболке «Ред Сокс», из-под которой выбивались непослушные кудри.
Тесс встала и окликнула его:
— Эй! Помощь нужна?
Мальчишка увидел ее и остановился как вкопанный. На его лице появилось изумленное выражение — он явно не ожидал здесь никого увидеть. Он медленно подошел к ней. Его бигль зарычал на Бобо, и мальчик вежливо спросил:
— Он не кусается?
— Нет, — ответила Тесс. — Он уже староват. Потерял большую часть зубов.
Мальчик положил на траву бейсбольную перчатку-ловушку, опустился на колени возле ретривера и почесал ему живот. Потом он с любопытством уставился на Тесс.
— Ему это нравится, — сказала она, но мальчик не ответил. Он продолжал пристально смотреть на нее.
— Что? — спросила она.
— Ничего.
— Ничего? Если кто-то на кого-то так пялится, как ты на меня, то это не «ничего».
— А ты меня видишь?
— Конечно вижу.
— Но это невозможно.
Тесс решила, что мальчик играет в какую-то игру.
— А что, ты невидимка или кто-то в этом роде?
— Ну да.
— Ух ты! Круто. И как же ты этого добился?
Сэм не ответил. Мальчик и его собака просто продолжали с изумлением смотреть на Тесс. Это начинало ее уже немножко нервировать. Наконец после долгого молчания Сэм спросил:
— А что с тобой случилось? Ты давно сюда попала?
— Несколько минут назад, — ответила Тесс. — Мой папа похоронен здесь. А также бабушки с дедушками, и их родители тоже.
— Тогда понятно, — сказал Сэм, подбирая перчатку и мяч. — А ты хорошо себя чувствуешь?
— Просто отлично. Послушай, ты играешь за Марблхед?
— Теперь уже, конечно, нет.
В разговоре возникла неловкая пауза. Потом он сказал:
— Ты Тесс, правда?
— Откуда ты знаешь?
— Я слышал про тебя.
— В самом деле?
— Да, от Чарли, — ответил мальчик.
Оскар залаял при звуке знакомого имени.
— От Чарли?
— Он убьет меня, если узнает, что я с тобой разговаривал. Поклянись, что не скажешь ему.
— Клянусь. — Девушка улыбнулась.
— Он ведь ни с кем уже давно не водился, — сказал Сэм. — Я думаю, ты ему нравишься.
Тесс почувствовала смущение.
— Да, он мне тоже очень нравится. — Она ощутила, что краснеет. — А ты не знаешь, где я могу его найти прямо сейчас? Он дома?
— А он знает, что ты должна прийти?
— Нет. Я ему не говорила.
— А чего еще ты ему не говорила? — спросил Сэм. Его глаза стали суровыми.
— Я не вполне понимаю, что ты имеешь в виду?
Мальчик снова пристально уставился на нее. Это все дурацкие видеоигры, подумала она. Разрушают детям мозги.
— Послушай, можешь сделать мне одолжение? Передать кое-что Чарли?
— Конечно.
— Передай ему, что я заходила.
— Договорились.
Мальчик размахнулся и бросил свой мяч, и бигль сразу понесся за ним.
— Эй, Тесс, — спросил Сэм, — а ты в мяч играешь?
— Само собой.
— А подаешь как девчонка?
— Обижаешь.
— Тогда возвращайся сюда сегодня вечером. Чарли всегда приходит на закате. Видишь эту рощу наверху? Ту большую голубую ель?
— Вижу.
— Ну так вот: перелезешь через старое поваленное дерево и пойдешь вглубь рощи по тропинке.
— А потом что?
— Найдешь нас на поляне. Мы там играем в мяч.
— Здорово придумано, — сказала Тесс. — Скоро увидимся.
Она сделала несколько шагов вниз по холму. Ей понравилась идея поиграть в мяч с Чарли и этим мальчиком. Затем она вдруг обернулась и спросила:
— Эй, парень, а как тебя зовут?
Долю секунды он помедлил, а потом все же ответил:
— Я Сэм. Сэм Сент-Клауд.
Часть третья
МЕЖДУ СМЕРТЬЮ И ЖИЗНЬЮ
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Никогда еще океан не казался Чарли таким могучим и таким бескрайним. Барашки разбегались во все стороны до самого горизонта. Тридцатипятифутовая шхуна «Даун Ист» уверенно продиралась сквозь волны. Одной рукой Чарли упирался в приборную доску, чтобы его не болтало из стороны в сторону, другой сжимал бинокль, в который смотрел не отрываясь. Вместе с Тинком они прочесывали выделенный им сектор у рифа Джеффри, совсем рядом с той точкой, где рыбаки обнаружили на воде обломки «Керенсии».
Утром в «Дрифтвуде» Чарли просто ушам своим не поверил, когда услышал слова капитана порта насчет Тесс. В первый момент у него даже вырвалось: «Да нет, быть такого не может». Глаза всех собравшихся в ресторане устремились на него.
— Ты знаешь что-то такое, чего мы не знаем? — спросил Ходди, обращаясь к нему.
Чарли хотелось рассказать им все: о том, как она пришла на могилу отца, о том, как они ужинали у него дома. Ему хотелось описать их ночную прогулку и даже их первый поцелуй. Но, к сожалению, подсознательный страх сделал свое дело. Чарли только покачал головой и постарался уйти от разговора. Он уже и сам не был уверен, не с призраком ли Тесс провел вечер и полночи накануне, после того как с «Керенсией» действительно случилось что-то ужасное на море. В конце концов, учитывая его жизненный опыт, это не казалось абсолютно невозможным, и Чарли понял, что сейчас ему нужно просто «прикрыться», не провоцируя лишнего любопытства по отношению к себе и к своему знакомству к Тесс Кэрролл.
— Да нет, я хотел сказать, что она где-нибудь здесь… где-нибудь в городе, — сбивчиво пробормотал он, пытаясь скрыть охватившее его смятение. — Вы так не думаете?
— Да о чем мы тут говорим? — воскликнул Тинк, выступая вперед. — Они нашли ее руль и спасательный круг. И от нее не слышно ни слова уже тридцать шесть часов. Чего тебе еще надо, каких доказательств?