Читаем без скачивания Опасные игры - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, это тот самый мужчина… – кивнула Джули.
Кимбалл отпила кофе и поблагодарила Кейт улыбкой.
– Вне сомнений, это он, – повторила хозяйка галереи, – но раньше я его никогда не видела.
Сэнфорд не сумел скрыть разочарование:
– Вы уверены?
– Абсолютно. Я не знаю этого человека.
Сэнфорд откинулся на диване и положил руки на его спинку. Детектив взглянул на Кейт:
– Я бы выпил стакан воды, если вас не затруднит.
Кейт, которая рассматривала фотографии через плечо Джули, вздрогнула.
– Конечно. Джули?..
– Нет, спасибо.
Молодая женщина вышла, оставив Джули наедине с полицейскими. Сэнфорд и Кимбалл смотрели на нее почти так же внимательно, как накануне Дерек Митчелл на картину с голым толстяком.
– Слушаю вас, господа.
– Расскажите нам, пожалуйста, все сначала.
– Про ограбление?
– Нет. С самого начала. С той минуты, как вы с Полом Уиллером вышли из номера.
Джули посмотрела на Кимбалл. Лицо Роберты оставалось бесстрастным. Она допила кофе и сейчас сидела, немного наклонившись вперед и уперев локти в колени.
Джули повторила все, что рассказывала раньше. Дойдя до момента, когда она впервые увидела грабителя, молодая женщина остановилась.
– Может быть, если вы мне подскажете, что именно вас интересует, я смогу…
– Мы не хотим, чтобы вы что-нибудь пропустили, – сказала Кимбалл. – Продолжайте, пожалуйста.
Джули подождала, пока войдет Кейт и подаст Сэнфорду воду, и продолжила с того места, на котором остановилась. Очень скоро она добралась до конца – до прибытия полиции и медиков.
– Пока они не приехали, никто не мог оттащить меня от Пола. Я обнимала его, а потом меня заставили его отпустить…
Минуту-другую все молчали. Сэнфорд отпил глоток воды и поставил стакан на столик рядом с пустой кофейной чашкой. Прервала молчание Кимбалл:
– Мы разослали новые фотографии остальным очевидцам происшествия. Никто из них, так же как вы, этого парня не узнал.
– На грабителе были маска, очки, перчатки…
– Верно, – согласилась Кимбалл. – Мы и не рассчитывали на то, что нам повезет. Но, разговаривая со свидетелями по телефону, мы попросили их еще раз нам все рассказать, как и вас. Кое-что из того, что сказали дамы, причем порознь, нас удивило. Раньше мы эту деталь не заметили или не обратили на нее внимания.
Джули перевела взгляд на Сэнфорда, но он был бесстрастен. Видимо, детективы заранее распределили роли, и ведущая была отведена Кимбалл. Повернувшись к ней, Джули спросила:
– И что это за деталь?
– Вы не встали на колени. Когда грабитель потребовал, чтобы все сделали это, вы остались стоять.
– Я встала на колени.
– Не сразу. Почему? – Кимбалл посмотрела ей в глаза. – В вас целится из пистолета человек в маске и кричит, чтобы вы встали на колени. Одна из женщин из Нэшвилла призналась, что она так перепугалась, что даже описалась. Она сразу рухнула на пол, страшась, что, если помедлит, бандит ее застрелит. Ее подруга сделала то же самое.
– Мужчина из Калифорнии… – начала Джули.
Кимбалл не дала ей договорить:
– …сказал, что оцепенел и не мог двинуться. Тогда грабитель наставил пистолет на него и потребовал, чтобы тот встал на колени. Калифорниец послушался, а вы нет. Все трое свидетелей говорят, что вы ему противодействовали. Сказали, что у вашего спутника артрит… В конечном счете именно мистер Уиллер потянул вас вниз и заставил встать на колени рядом с ним.
Сэнфорд наконец решил вмешаться, но сначала немного наклонился вперед, приняв такую же позу, как его напарница:
– Вы такая невероятно смелая женщина, мисс Рутледж?
– Никогда не считала себя смелой… Впрочем, мое мужество и не подвергалось испытаниям… Люди по-разному реагируют на смертельную угрозу. Думаю, никто из нас не знает, как поведет себя, если попадет в такую ситуацию. Я не помню, чтобы особенно храбрилась…
– А что вы чувствовали? – спросила Кимбалл.
Джули поколебалась, но ответила:
– Я смирилась.
После короткой паузы Сэнфорд сказал:
– Вы решили, что этот человек убьет вас, что бы вы ни делали?
Она отметила внимательный взгляд чернокожего детектива. Потом посмотрела на Кимбалл, глядевшую на нее так же пристально.
– Я знала, что преступник выстрелит. Как только увидела его, сразу догадалась, что ограбление – всего лишь ширма. У бандита была другая цель – он собирался убить Пола и, я уверена, меня тоже. Я не встала на колени сразу же, как только он приказал, потому что полагала, это ничего не изменит. Я смотрела в стекла его очков, пытаясь увидеть сквозь них.
– Чтобы убедить его не убивать вас?
– Нет. Чтобы узнать.
– Получилось?
Джули покачала опущенной головой:
– Я пыталась узнать в нем Крейгтона Уиллера.
– Это был не он, мисс Рутледж.
– Теперь я это знаю.
Зазвонил телефон. Джули услышала приглушенный голос Кейт, разговаривающей по-французски.
– Галерея «У Жана». Простите, она сейчас на совещании.
Ее допрашивает полиция. Вот это было бы правдой. Беседа превратилась в допрос, и это беспокоило Джули.
– Почему вы вдруг этим заинтересовались? Какая разница, когда именно я встала на колени?
Сэнфорд снова откинулся на спинку дивана и сказал:
– Вы утверждаете, что от того, выполнили бы вы требование преступника или нет, ничего бы не изменилось.
– Это так.
– Пол Уиллер мертв, а вы остались живы.
– И это так.
– Теперь вы понимаете, почему детали могут быть важными?
Джули перевела взгляд на Кимбалл:
– Извините, господа. Я не могу понять, что вы имеете в виду.
– Мы имеем в виду вот что, мисс Рутледж, – сказала Кимбалл. – При желании можно предположить, что вы не опустились на колени, когда грабитель приказал… потому что были уверены, что вам ничего не угрожает.
Эриэл вошла в свою квартиру, довольная, что этот день наконец закончился. Она закрыла дверь, оставив за порогом весь мир, радуясь тому, что добралась до своей норы, где ей никто не помешает собраться с мыслями. Она очень скучала по своей подруге Кэрол, в складчину с которой снимала эту квартиру, но сейчас была рада, что та уехала на все лето. Эриэл хотела побыть одна.
Она работала менеджером в компании, производящей электрооборудование. Фирма продавала, устанавливала и обслуживала охранные системы корпоративных клиентов и частных заказчиков в жилых домах. Все документы, входившие и выходившие из офиса компании, первым делом попадали на стол Эриэл. Ее обязанностью было направить их в нужный отдел. Девушка работала там недавно, но уже была на хорошем счету у начальства и заслужила уважение коллег.
Эриэл нравилась ее работа, но сегодня каждый час тянулся бесконечно, все задания раздражали. Она считала минуты, оставшиеся до семи, когда сможет вернуться домой и забраться в постель, прихватив коробку шоколадного мороженого с орехами. Вчерашнее фиаско заслуживало целой коробки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});