Читаем без скачивания Загадка старой колокольни - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как бы не так! — ответил ему тот же насмешливый голос. — Он теперь будет нашим заложником! Совсем расхворался, бедняга. Доктор ему нужен, а то как бы не помер. Предлагаем сделку: вы получаете своего инспектора, а мы взамен — ^свободу. До утра он вряд ли дотянет, доходяга!
И, как бы в доказательство его слов из-под земли послышался надсадный, приглушенный расстоянием, но все равно терзающий слух кашель.
— Он правда сильно болен, сэр, — прошептал Барни.
— Так что же нам делать?! — в отчаянии воскликнул полицейский. — Никто не может спуститься туда, не подвергая себя серьезной опасности, это очевидно. Если бы можно было зайти с другого конца…
— Я знаю, как это сделать, сэр! — опять прошептал Барни. — Этот подземный ход тянется к домику одной старушки и заканчивается в ее колодце. Там в стене есть дыра.
Полицейскому показалось, что все это ему снится.
— Где Джо? — повертел он головой. — Джо, оставайся здесь и смотри, чтобы никто отсюда не сбежал. У тебя дубинка с собой? Ну, значит, ты знаешь, что делать. А я пошел с этим парнем.
Оставив незаменимого Джо сторожить дом, двое полицейских проследовали за Барни, Снабби и Роджером к парадной двери, где их все еще ждала возбужденная толпа.
— Можете расходиться по домам, — крикнул старший полицейский. — О новостях узнаете завтра. Больше пока ничего сказать не могу. Значит, так, ты, Джим, беги звонить в Лиллингейм и скажи, что нам нужна их помощь, и чем скорее, тем лучше.
— Я думаю, нам лучше дождаться, когда они приедут, сэр, — сказал Барни. — Эти люди, по словам инспектора Роулингза, отъявленные негодяи. У меня есть план, и я надеюсь, что вы согласитесь меня выслушать.
— Тогда пойдем обратно в дом и послушаем, что ты придумал, — сказал полицейский.
Страж порядка и трое ребят вошли в ближайшую комнату. Сев на стул, полицейский вопросительно посмотрел на Барни.
— Говори, — коротко бросил он.
— Дело в том, сэр, что мы знаем другой путь в подземный тоннель, где лежит инспектор. Но придется пробиваться через два завала. Детектив находится как раз за самым большим. И я вот что предлагаю… — он остановился, обдумывая, как лучше изложить свой план.
— Продолжай, чего замолчал? — заторопил его полицейский.
Снабби и Роджер подались вперед, гадая, что там еще придумал Барни.
— Бандиты не будут знать, что мы идем с другой стороны, — сказал Барни. — Для них это окажется неожиданностью. Они будут следить только за этим входом. Поэтому, если мы застанем их врасплох, подойдя с противоположного конца, мы сможем схватить всю банду.
Глава XXVIII ОТЛИЧНАЯ РАБОТА!
не годится! — фыркнул полицейский. — Они же услышат, как мы подходим. — Я об этом подумал, — сказал Барии. — А нельзя ли с помощью Джо или еще кого-нибудь устроить с этого конца возню, чтобы отвлечь их. Тогда они подумают, что вы готовитесь к штурму, и будут следить только за одним входом…
— И не будут следить за другим! — продолжил Роджер. — А мы тем временем зайдем с тыла. Молодец, Барни!
— Ага, я понял, — проговорил полицейский. — Да, это дельная мысль. Но только как же нам сделать, чтобы возня началась как раз в тот самый момент, когда мы решим прорваться с тыла?
— Очень просто, сэр, — ответил Барни. — Назначим время и подгадаем так, чтобы оказаться у последнего завала как раз в тот момент, когда бандиты бросятся оборонять вход отсюда. Тогда мы сможем без труда проникнуть туда!
— Да, это, пожалуй, подойдет, — кивнул полицейский. — Какое время нам назначить?
— Давайте прикинем, — принялся считать Барни. — Дойти до домика в лесу Ринг о'Беллз, потом спуститься в колодец, пройти по тоннелю, разобрать завалы — без этого будет невозможно туда пролезать. По-моему, на все про все нам хватит часа два, это будет нормально.
— Ладно, значит, выходим ровно в три часа, — сказал полицейский, взглянув на часы. — Сколько хлопот среди ночи! Где Джо? Надо бы предупредить его и сказать, чтоб сверил свои часы с моими.
— Я передам ему, — сказал Роджер и пошел к незаменимому и к тому же очень надежному Джо.
— С криками, стуком и тому подобным? Это я могу, это пожалуйста, — пообещал Джо. — К тому времени и парни из Лиллингейма подъедут.
Действительно, через некоторое время из Лиллингейма прибыло подкрепление — четверо полицейских.
— Где Джо? — как обычно, спросил старший полицейский. — Я хочу, чтоб двое из вас остались с ним. Он вам обрисует обстановку. А еще двое пойдут со мной, я по дороге все объясню.
Полицейские вместе с тремя ребятами отправились в лес Ринг о'Беллз. Барни предложил прихватить с собой пару лопат, которые они одолжили у одного из жителей деревни.
Когда они уже шли по дороге, на плечо Барни с дерева свалилась маленькая темная фигурка.
— Миранда! — обрадовался он. — Ты вернулась! Я так волновался! Мне жаль, что ты так испугалась!
— Миранда? А это еще кто? — спросил старший полицейский, чувствуя, что от всего этого у него уже голова идет кругом. Он посветил на нее фонариком и даже подпрыгнул. — Обезьяна! Этого только не хватало! Она тоже с нами пойдет?
— Обязательно! — радостно сообщил Барни. — Я больше не собираюсь терять ее. Она чуть с ума не сошла от страха, когда услышала колокола!
Примерно через час они подошли к домику Наоми. В ее окнах было темно. Видимо, старушка крепко спала в своей постели.
— Пойдемте сразу к колодцу, сэр, — тихо проговорил Барни.
Подойдя к колодцу, он перелез через бортик и начал быстро спускаться, держась за железные скобы, вбитые в кирпичную стену.
Полицейский с недоверием уставился в колодец, освещая его фонариком.
— Эй, послушай, но как же… Неужели нам надо туда лезть? Колодец-то глубокий!
— Это вполне надежно, — сказал Роджер, закидывая ногу на бортик.
Следом за ним полез Снабби. По причине сильного волнения он был непривычно молчалив. «Что бы на это сказали мои школьные приятели!» — думал он, стараясь нащупать ботинком железную скобу. „
Спустив на веревках две лопаты, полицейские крайне неохотно последовали за мальчиками.
Наконец все благополучно добрались до отверстия в стене колодца и двинулись по подземному ходу.
Большого удовольствия это, конечно, никому не доставило, хотя ребятам было привычнее, потому что они уже ходили этим путем.
У первого завала им очень пригодились лопаты, и вскоре куча земли и камней уменьшилась настолько, что они, легко миновав ее, двинулись дальше. Приблизившись ко второму завалу, Барни остановился, жестом предупредив шедших сзади полицейских, чтобы они сделали то же самое.
— Мы почти у цели. Сколько времени, сэр? Трех еще нет?
— Пять минут осталось, — сказал полицейский, взглянув на часы.
— Давайте подойдем как можно ближе ко второму завалу — инспектор лежит сразу за ним — и дождемся трех часов. Может, мы даже услышим, как Джо наверху поднимает шум. В любом случае будет слышно, когда бандиты уйдут наверх, к началу подземного хода. Тогда мы без помех расчистим завал и пробьемся в отсек к инспектору.
— А как они туда попадают, если с той стороны стена? — спросил полицейский. От обилия информации у него уже кружилась голова.
— Этого я не знаю, сэр. Но думаю, они вынимают из стены незакрепленные кирпичи и спокойно проходят. А теперь, сэр, нам пора идти, уже почти три.
Они бесшумно подобрались вплотную ко второму завалу. Щели, сквозь которую Барни разговаривал с больным инспектором, уже не было. Видимо, камни немного сдвинулись и закрыли ее.
Из-за завала послышался ужасающий кашель.
— Похоже, он серьезно болен, — прошептал полицейский. — Бедняга. Надо будет сразу же отправить его в больницу.
Из-за плотной кучи земли и камней до них долетали приглушенные голоса. Затем издалека донеслись отзвуки ударов и криков.
— Что это? — громко спросил мужской голос, принадлежащий одному из бандитов. — Они хотят прорваться сюда! Скорее к входу! Чарли, не забудь свою «пушку». Мы им сейчас покажем, что с нами шутки плохи.
После этого наступила тишина, нарушаемая лишь далекими глухими ударами. Несомненно, это приступили к выполнению задания доблестный Джо и его помощники, создавая видимость штурма.
— Теперь скорее, сэр! Где лопаты? Давайте раскапывать завал, — заторопил Барни.
Лопаты были немедленно пущены в дело, и не прошло и нескольких минут, как путь был расчищен. За кучей земли оказалась небольшая, выдолбленная в тоннеле камера, все убранство которой составляли топчан, скамейка, свеча и кувшин с водой. На топчане, тяжело дыша, лежал человек.
— Инспектор Роулингз! — воскликнул констебль. — Мы уже здесь!
Больной посмотрел воспаленными глазами на набившихся в каморку людей.
— Хорошо, — слабо улыбнулся он. — Хорошо. Схватите их, Браун. Они вооружены и готовы на все. Будьте осторожны. Ребят туда не пускайте. — Он опять закашлялся.