Читаем без скачивания Опасная шарада - Энн Бэрбор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не то чтобы сам Джек делал явные попытки вызвать восхищение Мэг. За обедом несколько дней назад он держался с ней исключительно корректно. Хотя он и сделал ей несколько экстравагантных комплиментов и заявил, что она, несомненно, будет звездой предстоящего лондонского сезона, в словах его не было и намека на флирт. Честно говоря, весь вечер его поведение было поистине безупречным. С графом он держался достойно и учтиво, с леди Эдит — весело и обаятельно, с Элисон — дружески, но не навязчиво. Но почему же тогда даже одна мысль о его появлении на Ройял-крессент повергала ее в панику?
После ланча граф откланялся и поспешил на встречу с недавно приехавшим в Лондон другом. Элисон с облегчением посмотрела ему вслед из окна, а потом с леди Эдит и Мэг отправилась к источнику, где, как обычно, им встретилось немало друзей и вскоре завязалась самая непринужденная беседа. Элисон мило улыбалась, отвечала на вопросы, обменивалась светскими любезностями — но мысли ее витали в иных мирах. Она снова и снова припоминала свой последний разговор с лордом Марчфордом.
Девушка никак не могла отделаться от ощущения, что вся его доброжелательность были лишь ширмой, а за простыми на первый взгляд вопросами скрывался какой-то зловещий подтекст. Быть может, ее слова или поступки невольно выдали ужасную правду, которую она так старалась утаить? Он сказал, что хочет попросить прощения за то, что сперва счел ее авантюристкой, но что-то в его тоне противоречило этим словам. Нет, больше никогда нельзя оставаться с ним наедине и вести подобные опасные и непредсказуемые разговоры. Великий Боже, и почему только Джек выбрал именно это время для своего визита в Бат?
Она вздрогнула. А вдруг приезд Джека в Бат не был простой случайностью? Но это просто глупо. Она ничего не слышала о нем с тех пор, как выполнила свое обязательство перед Бет. Даже когда Бет умерла и Элисон послала ему соболезнующее письмо, он не ответил. С чего бы после стольких лет он стал бы разыскивать ее?
Она так погрузилась в раздумья о своих проблемах, что едва не подпрыгнула, услышав сзади чей-то голос, окликающий ее по имени. Развернувшись, она уставилась на Джека Кроуфорда с таким ужасом, словно перед ней вдруг возникло дневное воплощение ее худших ночных кошмаров.
ГЛАВА 11
— Элисон! С тобой все в порядке? Извини, я не хотел напугать тебя.
Лицо Джека Кроуфорда выражало лишь искреннее беспокойство. Подхватив девушку под локоть, он увлек ее прочь от ее собеседников.
При звуке его голоса Элисон словно одеревенела, краски исчезли с ее лица. Чувствуя себя невероятно глупо, она с запинкой выговорила:
— Нет-нет, что ты! Я… я просто чуть-чуть поразилась, обнаружив тебя так близко у себя за спиной. Я просто не ожидала.
— Еще раз извини. Тут стоит такой адский галдеж, что мне пришлось чуть ли не с ног тебя сбить, чтобы привлечь твое внимание. Позволишь прогуляться с тобой по павильону?
Элисон подавила охватившее ее дурное предчувствие.
— Что ж, разумеется… хм… с удовольствием. Мэг говорила мне, что встретила тебя вчера в городе, — сказала она, беря Джека под руку.
Тот не ответил, и, внимательно посмотрев на него, девушка заметила, что Джек словно бы чем-то подавлен. Сегодня в нем чувствовалась какая-то скрытая тревога, которая мигом передалась Элисон. Джек поднял голову и печально рассмеялся.
— Прости. Я… Мне было о чем подумать. — Внезапно он остановился, прервав их неторопливую прогулку по павильону. — Элисон, мне надо поговорить с тобой.
Элисон заставила себя улыбнуться.
— Продолжай, Джек. Я всецело в твоем распоряжении, по крайней мере пока не потребуюсь леди Эдит.
— Нет-нет, не здесь. Мне надо поговорить с тобой наедине.
Элисон застыла.
— Не знаю, Джек, что такое ты можешь обсуждать со мной, что это требует уединения, В любом случае я просто не представляю, как нам поговорить наедине. Не могу же я выставить леди Эдит из ее собственной гостиной, когда ты явишься с визитом.
— Нет-нет, что ты! Но разве у тебя совсем нет свободного времени? Наверняка леди Эдит иногда отпускает тебя на волю.
— Боюсь… — торопливо начала Элисон.
— Ну пожалуйста, — перебил девушку Джек, сжав ее локоть. — Встретимся завтра в Сидней-гарденс. Если ты пораньше встанешь, то успеешь вернуться, прежде чем тебя хватятся. А леди Эдит и знать не узнает, что ты вообще выходила.
— Я не привыкла обманывать ее светлость, — холодно ответила Элисон. Джек заискивающе улыбнулся.
— Разумеется, но ты, знаешь ли, стала такой ужасно благопристойной. Не нравится мне, как ты лебезишь перед своей работодательницей. — Джек сделал ударение на последнем слове, словно подчеркивая исключительно деловой характер отношений между Элисон и леди Эдит. — Более того, не думаю, что тебе захотелось бы посвящать кого-то третьего в то, что я тебе скажу.
В голосе Джека не было ни малейшего намека на угрозу, но Элисон похолодела. Ей было даже подумать страшно, чего Джек может вдруг потребовать от нее.
— Ну что ж, — еле выговорила она свистящим шепотом, — завтра утром в девять часов.
Весь остаток дня и вечер Элисон кое-как ухитрялась заниматься повседневными делами, но под ее внешней невозмутимостью и ласковым дружелюбием клокотал вулкан страха и дурных предчувствий. И зачем только она согласилась встретиться с Джеком? Но ведь у нее не было выбора. Элисон понимала, что Джек не постесняется сыграть на ее страхе перед ним, обратив этот страх себе на пользу. И от этого Элисон становилось еще страшнее. К безмерному ее облегчению, лорда Марчфорда за ужином не было, так что вечер прошел спокойно и скучно. Добравшись наконец до постели, Элисон много часов пролежала без сна, глядя в потолок и больше всего на свете желая, чтобы утро никогда не наступало.
* * *Лишь одинокий слуга, подметавший улицу, был свидетелем того, как на следующее утро Элисон украдкой проскользнула в Сидней-гарденс, гадая про себя, неужели у нее вошли уже в привычку тайные встречи с мужчинами, которые могут разрушить всю ее жизнь?
Девушка опустилась на ту самую скамью, где совсем еще недавно ей пришлось противостоять графу Марчфорду. У ног ее клубились последние клочья утреннего тумана. И мысли ее, подобно этому туману, блуждали рассеянно, пока наконец не остановились на графе. Черт побери этого человека! И почему он так задержался в Бате? Намеченный день его отъезда наступил и прошел, а граф в оправдание этого только и бросил мимоходом, что, мол, город очень его заворожил. При этих словах взгляд его скользнул по Элисон, и во взгляде этом девушка прочла волнующее послание. Мысли ее нервно перескочили на другую менее ужасную тему.