Читаем без скачивания По соседству с герцогом - Селеста Брэдли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Фортескью, ты мне нравишься. — Она сложила руки на груди и склонила голову. — С другой стороны, ты ни в коем случае не защищен от моего гнева. Ты понимаешь, что я имею в виду?
— Конечно, миледи, — спокойно ответил дворецкий. — Вы намекаете, что если я утаю от вас информацию, то обнаружу мед на своих простынях и мыло в своих ботинках.
Дейдре неискренно улыбнулась.
— Если тебе повезет.
Фортескью кивнул.
— Однако если его сиятельство предположит, что я — единственный из всего штата прислуги в этом доме — окажусь ненадежным, то я останусь без работы. — Он не казался таким уж обеспокоенным. — Какая досада!
Из всего штата прислуги в этом доме.
Ах. Дейдре улыбнулась более искренно.
— Тогда, во что бы то ни стало, держите свое мнение при себе, Фортескью. У меня больше нет времени на дискуссию. Я собираюсь поговорить с… — Она подождала.
Фортескью на мгновение поджал губы. Затем в первый раз позволил своему взгляду встретиться с ее глазами.
— Полагаю, кухарка ожидает ваших инструкций относительно меню, миледи.
Кухарка, конечно же. Брукхейвен мог заказать полдник, чтобы взять его с собой. Кроме того, кухарка обожала здоровый аппетит миледи. «В первый раз вижу леди, которая не воротит нос от простой, доброй еды», — решительно заявила она.
Прелестная, верная кухарка. Изумительный Фортескью. Дейдре ласково улыбнулась своему самому любимому дворецкому во всем мире.
— Фортескью, ты — чудо дипломатии и осмотрительности. Как нам повезло, что ты служишь у нас.
Тот поклонился. Затем выпрямился и одарил ее тенью улыбки.
— Это уважение взаимно, миледи.
В кухне Дейдре нашла кухарку, деловито обрабатывающую что-то большое, розовое и мертвое. Большой нож, которым можно было бы обезглавить короля, опускался вниз с такой силой, что различные отрезанные части животного на крышке стола подпрыгивали, как послушные фавориты. Сглотнув, Дейдре отвела взгляд, но сумела улыбнуться.
— Милая кухарка, как восхитительно выглядит ужин! Надеюсь, что его сиятельство не слишком опоздает сегодня вечером, чтобы насладиться им. Я уверена, что ему предстоит весьма долгая поездка на пути к…
Кухарка подняла голову, ее вспыхнувшее круглое лицо выглядело озадаченным.
— Его шелкопрядильной фабрике в Саутуорке, миледи? Отчего же, поездка туда верхом занимает не более часа. Он вернется домой задолго до того, как будет готово мое специальное жаркое, не беспокойтесь, миледи.
— Интересно, почему он не взял экипаж? — Дейдре лениво поиграла с кучкой зелени в чаше.
Кухарка улыбнулась.
— Ну, милорд не из тех, кто станет ожидать транспорт, не так ли, миледи? Говорит, что экипаж неэффективен, вот как. Так что он берет с собой грума и скачет через мост вполовину быстрее. — Она указала окровавленным ножом в направлении реки. — Со всеми этими сумасшедшими возницами, которые ездят по Уэстон-стрит так, словно за ними дьявол гонится, я думаю, что милорду просто нравится иметь возможность увертываться с их пути!
Дейдре улыбнулась, стараясь не смотреть на алое лезвие.
— Уэстон-стрит, да. Конечно. — Она неопределенно махнула рукой на ужасное поле битвы, усеянное частями туши животного. — Что ж, тогда продолжай. Все это выглядит так… аппетитно.
Она не сможет проглотить ни кусочка сегодня вечером, но, по крайней мере, она узнала, куда сбежал Брукхейвен. Дейдре улыбалась, когда покидала кухни.
— Вы не отделаетесь от нас так легко, милорд, — прошептала она.
Как только Мэгги была поставлена в известность о цели их путешествия, она не потратила ни одного лишнего момента, чтобы одеться для выхода. Экипаж ждал у парадного входа, хотя Дейдре на самом деле и не приказывала этого.
Фортескью поклонился, помогая ей одеть спенсер.
— Будьте осторожны в Саутуорке, миледи. Производственный район может быть довольно неприветливым местом. Я назначил молодого Трентона вашим персональным лакеем, просто чтобы вы были в безопасности.
Дейдре подняла взгляд вверх… и еще выше… на молодого Трентона. Парень оказался дородным гигантом с круглым лицом и добрыми глазами, на котором ливрея Брукхейвенов смотрелась никак иначе как военная форма.
— Господи Боже, — выдохнула она. — Мы ожидаем столкновения с армией?
Фортескью кивнул.
— Может именно так и показаться, когда вы прибудете на место, миледи. Будет неразумно расставаться с Трентоном. — Он бросил взгляд на Мэгги. — Вы слушаете, леди Маргарет?
Мэгги усмехнулась дворецкому.
— Не будь лопухом, Форти. — Она потянулась, чтобы взять гиганта за огромную руку. — Трентон — мой друг.
Дейдре тоже показалось, что Фортескью чрезмерно паникует.
— Мы только собираемся посетить фабрику, — напомнила она ему.
Дворецкий посмотрел на нее с легкой складкой между бровей.
— Фабрика достаточно безопасна, миледи. Поездка туда и обратно — вот что беспокоит меня.
Полчаса спустя Дейдре шумно вздохнула, разглядывая неизменную сцену за окном экипажа. Транспорт остановился рядом с городской стороной Лондонского моста, и казалось, что половина всех повозок в Англии съехалась на одну дорогу, чтобы пересечь Темзу на пути к фабрикам, расположенным на многочисленных акрах земли в Саутуорке.
Экипажи и телеги выстроились в неровные очереди, которые, казалось, растянулись на целую вечность впереди и позади них. Как это разочаровывало, особенно когда другой берег реки был совершенно четко виден с этого места.
Мэгги уже ворчала.
— Я скорее переплыла бы реку.
Дейдре посмотрела вниз на грязную воду и вздрогнула.
— Я бы скорее умерла. Ты несколько лет вымывала бы вонючую грязь из своих волос.
Однако после еще тридцати минут, в течение которых Мэгги скулила и стонала, Дейдре серьезно обдумывала, стоит ли ей бросить девочку в реку и позволить ей попытаться переплыть ее. Наконец, экипаж покатился, вызвав радостное восклицание у Мэгги и огромное облегчение у Дейдре, которая едва избежала виселицы за убийство. Это дело, связанное с материнством, оказалось даже более раздражающим… э-э, утомительным, чем она прежде полагала.
Как только они пересекли реку, Дейдре начала понимать причину беспокойства Фортескью. Фабрики представляли собой огромные уродливые здания, некоторые из которых были высотой более чем в четыре этажа! Ее глаза привыкли к витиеватым и изящным фасадам Мейфэра, и поэтому эти мрачные неприкрашенные строения выглядели еще более пугающими.
Не только здания казались дурным предзнаменованием, но и сами улицы были не подметенными и грязными. Темные переулки пронизывали ряды каменных стен, темные туннели были наполнены скрытым движением и случайным тревожащим шумом. Однако жители были еще хуже. Почти каждый из тех, кто входил или покидал здания, казался голодным и оборванным — почти все, за исключением случайного относительно хорошо одетого типа с преуспевающим видом и экваториальными размерами, который подозрительно разглядывал прекрасный экипаж, прогоняя и отталкивая менее значительных граждан со своего пути.