Читаем без скачивания Леди-обольстительница - Мередит Дьюран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Баррингтон обхватил пальцами ее подборок. Гвен не понравилось, что они оказались слегка влажными. К тому же светлые волосы Баррингтона были чрезмерно напомажены, в замкнутом пространстве от них исходил сильный сладковатый запах. Сердце Гвен учащенно забилось, когда он приподнял ее лицо за подбородок. Учащенное сердцебиение, казалось бы, было признаком страсти, однако Гвен не испытывала ничего, кроме безумной тревоги. Над губой Баррингтона у изгиба ноздри была родинка, и Гвен как завороженная, не отрываясь, смотрела на нее.
Из родинки торчали темные волоски.
Гвен закрыла глаза. Ей не следовало смотреть на Баррингтона. Будет лучше, если она представит на его месте кого-нибудь другого. Алекса, например, но изменившегося, более совершенного.
Она застыла с закрытыми глазами. Время шло, но ничего не происходило. Открыв глаза, Гвен с удивлением обнаружила, что мистер Баррингтон внимательно вглядывается в ее лицо, даже не думая целовать ее.
— Скажите, мы с вами могли видеться где-то раньше? — спросил он.
О Боже, он мог видеть ее фотографии в лондонских газетах! В извещениях о ее помолвках, например.
— Нет, — ответила она.
— И все же я уверен, что видел вас раньше.
Он сильнее сжал ее подбородок:
— Мистер Баррингтон, — промолвила Гвен, — это невозможно, мы вращаемся в разных кругах.
— Но ваше лицо мне знакомо… Как, вы сказали, вас зовут?
Гвен вздохнула. Почему мужчины все такие зануды и болтуны? В любовных романах джентльмены жадно набрасываются на дам и тут же без лишних разговоров овладевают ими. Неужели Баррингтон не может просто взять и поцеловать ее? Чем дольше Гвен смотрела на него, тем отвратительнее ей казалась родинка с торчащими из нее волосками.
— Я еще не назвала вам своего имени, — промолвила разочарованная Гвен. — Меня зовут Лилия.
Это было имя героини романа, который Гвен как раз читала. Лилия, поцеловавшись с незнакомцем под звездным небом, влюбилась в него. Но у героя, конечно же, не было отвратительной родинки под носом.
— Лилия… — повторил Баррингтон. — Хорошо, а как звучит ваша фамилия?
— Гудрик.
Это была фамилия автора романа.
Баррингтон прищурился.
— Лилия Гудрик, — произнес он, как будто пробуя слова на вкус. — Мисс Лилия Гудрик.
— Будем знакомы, мистер Ролло Баррингтон.
Улыбнувшись, он погладил большим пальцем ее по щеке.
«Взять бы щипчики и вырвать эти проклятые волоски», — с тоской подумала Гвен.
— Мисс Гудрик, вы очаровательная девушка. Вам об этом известно?
— Уберите руку! — раздался внезапно рядом с ними голос Алекса.
Гвен вздрогнула. Но мистер Баррингтон даже бровью не повел, продолжая смотреть ей в глаза.
— Мистер де Грей, — произнес он, обращаясь к Алексу, но не глядя на него, — вы, наверное, плохо поняли то, что сказали вам мои люди. Я приехал в Париж в поисках развлечений и не намерен обсуждать деловые вопросы.
Мистер де Грей? Это обращение удивило Гвен.
— Прекрасно, но если вы сейчас не уберете руку, вам придется искать врача, который мог бы пришить ее снова к запястью, — холодно сказал Алекс.
— Неужели? — Баррингтон убрал руку с подбородка Гвен и, отступив от нее на шаг, сунул руки в карманы сюртука. — Вы считаете это веским аргументом?
Алекс встал между ним и Гвен, загородив ее своей широкоплечей фигурой.
— Да, — резко ответил он, и на его подбородке начал подергиваться лицевой мускул.
Баррингтон кивнул с невозмутимым видом.
— А как вы, мисс Гудрик, относитесь к этому аргументу? Честно говоря, я надеялся прогуляться с вами по Монмартру при лунном свете. Но если вы против, я буду вынужден распрощаться со своей мечтой.
Гвен открыла рот, собираясь что-то сказать, но тут же молча закрыла его. Монмартр… Это слово будило воображение. Там находился эпицентр всего самого скандального в Париже! Разве можно было отказаться от прогулки по этому овеянному легендами району?
Легонько сжав ее локоть, Алекс бросил на нее сердитый взгляд, как это сделал бы на его месте заботливый брат: Гвен была разочарована. Она предпочла бы, чтобы он вел себя не как брат, а как рыцарь в сияющих доспехах, приревновавший ее к невесть откуда взявшемуся ухажеру.
— Ответьте ему, — потребовал Алекс.
Гвен с невинным видом взглянула на Баррингтона:
— Что вам ответить, месье? В конце концов, я не могу похвастаться хорошим знакомством с мистером… — она кашлянула, — с мистером де Греем.
— Не можете похвастаться хорошим знакомством, тогда похвастайтесь близким, — заявил Алекс и, притянув Гвен к себе, припал к ее губам.
Она была поражена его поступком. Алекс поцеловал ее публично, в присутствии мистера Баррингтона. Однако поцелуй длился недолго. Прервав его, Алекс коснулся губами уха Гвен.
— Ведите себя прилично, — шепнул он и отпрянул от нее.
На его лице играла озорная обольстительная улыбка. Именно так он, наверное, улыбался тем женщинам, которых хотел соблазнить.
Голова Гвен туманилась. Она не могла сосредоточиться ни на одной мысли. Единственное, что она твердо знала в этот момент: ей ни в коем случае не следует вести себя прилично. Приличное поведение могло привести только к скуке.
— Я вынуждена признать, — произнесла она, обращаясь к мистеру Баррингтону, — что мистеру де Грею удалось напомнить мне о нашем близком знакомстве. Но его интерес ко мне так непостоянен, что я вполне могла на время забыть о нем.
Лицо мистера Баррингтона прояснилось. Он одарил Гвен лучезарной улыбкой.
— Мне трудно представить, что на свете существует глупец, способный пренебречь вами, мисс Гудрик.
Теплая ладонь Алекса легла на ее затылок.
— О, я не выказывал пренебрежения к ней, — промолвил Алекс хрипловатым голосом, от которого по телу Гвен пробежала дрожь. — Она просто любит жаловаться.
Взгляды мистера Баррингтона и Алекса скрестились.
— Значит, вы хорошо знаете мисс Гудрик, — сказал Баррингтон. — У нее сопрано? Или меццо-сопрано?
Алекс на мгновение растерялся. Он не знал, что Гвен поет. Хороший голос она унаследовала от матери, но та не поощряла занятия дочери вокалом.
— Ни то ни другое, — промолвила Гвен.
— Контральто? — спросил мистер Баррингтон, постепенно приходя в восторг. — О, мисс Гудрик, я непременно должен услышать ваше пение!
Алекс усмехнулся.
— «Должен» — неправильное, более того, опасное слово, — заявил он.
Некоторое время они молчали. Тяжелая атмосфера тяготила Гвен.
— Я недавно была на гастролях в Америке, — промолвила она, пытаясь настроить мужчин на более веселый лад. — И хотела бы поберечь голос, но в знак нашей дружбы я могла бы…