Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу

Читать онлайн Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 146
Перейти на страницу:
мне было делать, кидать его от одной к другой, как какой-то мешок с вещами? Уверена, он никогда бы не подумал о тебе – твое имя вообще не упоминалось в нашем разговоре.

Мэри вздрогнула. Шпилька, которую она так неуклюже воткнула себе в голову, причиняла ей боль, но сейчас было не время ее поправлять.

– Простите, если я вас рассердила, – продолжила она. – Я не хотела заявлять о своих правах на что бы то ни было. Я знаю, что не обладаю привлекательностью Джейн или Лиззи. Но я решила, что, поскольку я единственная из сестер, кто может смотреть на мистера Коллинза с благосклонностью, было бы разумно обратить его внимание на меня. Если бы он сделал мне предложение, я была бы обязана его принять. Это сохранило бы Лонгборн в руках нашей семьи, не говоря уже о том, что лишило бы вас самой неприглядной на выданье дочери. Исключительно таковы и были мои мотивы, когда я завела эту беседу.

Миссис Беннет это нисколько не успокоило.

– Великолепно сказано, но не думаю, что Лиззи откажет мистеру Коллинзу. Я намерена сделать так, чтобы этого не произошло, а потому и в запасной невесте нет никакой необходимости. Ты не должна вмешиваться в дела, которые тебя не касаются, и я категорически запрещаю тебе рассказывать о нашем разговоре Элизабет. Откровенно говоря, Мэри, я поражена твоей самонадеянностью.

Миссис Беннет встала, негодующе подобрав перед собой юбку.

– Я не желаю больше слышать от тебя ни слова на эту тему. И еще, твои волосы растрепались на затылке. Будь добра привести их в порядок.

Когда мать ушла, Мэри налила себе чаю. Поначалу ее рука слегка дрожала, но, поднося чашку ко рту, девушка уже почувствовала себя спокойнее. Слова миссис Беннет очень шокировали ее. Мэри знала, что мать и не надеялась выдать ее замуж так же удачно, как и остальных дочерей, однако до сих пор не осознавала, сколь мало места вообще занимала в планах миссис Беннет на будущее. Казалось, для нее все было безнадежно. Она не заслуживала никакого внимания, не годилась даже на роль утешительного приза для разочарованного мужчины. Если и требовались доказательства правоты Шарлотты по поводу того, что молодая женщина должна неуклонно следовать своим собственным интересам, то сегодня утром они, несомненно, были налицо. Мэри слышала, как слуги ждут снаружи, чтобы убрать со стола, и знала, что пора уходить. На какое-то мгновение, вставая со стула, она подумала, что отказ матери на самом деле был скрытым благословением. Ей дали возможность подумать еще раз, от нее не требовалось слишком стараться, чтобы угодить человеку, которого она едва знала и не была уверена, что сможет его полюбить. Однако эту мысль Мэри быстро похоронила. Альтернативы мистеру Коллинзу не было – даже миссис Хилл говорила об этом. Глупо было думать, что некрасивая сестра Беннет заслуживает чего-то другого. Если мать не хотела помочь ей заполучить его, то она сделает это сама.

– 24 –

Выйдя в коридор, Мэри уже начала обдумывать, как ей поступить дальше. Она знала, что у нее нет склонности к той игривости, которой так легко пользовалась Элизабет. Мэри видела лишь один способ привлечь внимание мистера Коллинза: она должна была сделать все возможное, чтобы обозначить общность их интересов, продемонстрировать ему всеми доступными средствами, что с точки зрения вкусов и нравов она была единственной сестрой Беннет, которая могла предложить ему разумный шанс на счастье. Она оказалась так поглощена этими мыслями, что едва заметила двух младших сестер, направлявшихся к ней по коридору и, по своему обыкновению, едва сдерживавших возбуждение. Лидия схватила Мэри за руку и заговорила шепотом, достаточно громким, чтобы ее услышали во всех соседних комнатах:

– Проходи мимо библиотеки так быстро, как только можешь, если только не хочешь выслушивать шутки и нравоучения самого унылого человека во всей округе. Он там, бродит и делает вид, что изучает книги.

Китти оглянулась через плечо, как будто боялась, что за ними следят.

– По-моему, он нас заметил, потому что окликнул, когда мы проходили мимо, но мы притворились, будто не слышим.

Она поймала взгляд Лидии, и обе рассмеялись.

– Это жестоко и неуважительно, – заявила Мэри. – Мистер Коллинз – гость в нашем доме и заслуживает должного внимания со стороны всех нас.

Лидия закатила глаза и скорчила гримасу.

– Можешь предложить ему все, что пожелаешь, должное или нет, но мы намерены пойти в Меритон, подальше от него. Идем с нами, если хочешь. Если только не желаешь остаться и выслушать еще одну его лекцию.

– Я бы предпочла провести утро слушая, как мистер Коллинз читает интересную книгу, чем бродить по Меритону, гоняясь за офицерами.

– Как тебе будет угодно, – беспечно ответила Лидия. – У нас, очевидно, очень разные представления об интересных вещах. Мы с Китти уходим и оставляем тебя самосовершенствоваться.

Они поспешно удалились, и Мэри, осознав, что ее снова выставили занудой, продолжила свой путь в библиотеку. Там она и нашла мистера Коллинза. Перед ним на столе лежал раскрытым некий фолиант. Когда Мэри вошла, кузен поднял голову, а на его лице не отразилось ни радости, ни удивления от ее появления. Он пожелал ей доброго утра и вернулся к своей книге. Мэри заняла свое обычное место за маленьким столиком и открыла томик, но вскоре по вздохам и беспокойству мистера Коллинза стало ясно, что он вовсе не занят чтением. Мэри собралась всю свою смелость в кулак. Это была именно та возможность, которую она должна бы научиться использовать.

– Простите, сэр, мне кажется, что вы не вполне удовлетворены книгой, которую выбрали. Я очень хорошо знаю библиотеку моего отца и буду счастлива помочь вам найти что-нибудь более подходящее.

– Это очень любезно с вашей стороны, но уверяю вас, я всем доволен.

– Мой отец лично разработал систему каталогов в этой библиотеке, и ее логика не всегда понятна тем, кто о ней не знает. Я могла бы указать, где он хранит произведения, представляющие моральный и философский интерес.

– Благодарю вас, но пока я предпочту довольствоваться этим.

Мистер Коллинз переворачивал страницы одну за другой, однако его мысли явно витали где-то в другом месте. Мэри предприняла еще одну попытку:

– Мне очень жаль, что вы вчера не смогли закончить «Проповеди» доктора Фордайса. Я нахожу их весьма поучительными.

Мистер Коллинз слегка наклонил голову в знак признательности.

– Я буду очень рада послушать вас еще, если вы когда-нибудь захотите продолжить…

Прежде чем она успела закончить фразу, в библиотеку вошел мистер Беннет. Мистер Коллинз встал, весь настороже, и отвесил официальный поклон.

– Надеюсь, сэр, вы извините меня за вторжение в ваш кабинет. Я взял на себя смелость принять ваше столь великодушное приглашение вчера вечером быть в вашей библиотеке как дома.

Мистер Беннет пробормотал что-то в ответ

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 146
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу торрент бесплатно.
Комментарии