Читаем без скачивания Тропою риска - Дик Френсис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Гильзы?
- На обочине дороги. Целая кучка. Похоже, будто кто-то перезаряжал револьвер.
- Когда мы их увидели, - вклинилась Сара, - то подумали…
- …что кто-то стрелял по чайкам, - закончил я ее фразу. - Кстати, не мешало бы вернуться и собрать их.
- Ты серьезно? - спросил Джик.
- Конечно.
Мы развернулись и поехали назад.
- По чайкам из револьвера никто не стреляет, - задумчиво протянул Джик. - Другое дело по мазилкам, которые рисуют лошадей.
Снова появилась каменоломня. Джик остановился, а Сара, быстро выскочив, заявила, чтобы мы оставались в машине, она сама соберет гильзы.
- Они действительно стреляли в тебя?
- Грин. Он не попал.
- Недотепа. - Джик поерзал на сиденье и сморщился. - Они, пожалуй, вернулись назад через гору, пока мы искали тебя. - Он посмотрел, как Сара собирает гильзы на обочине дороги. - Кстати, они отобрали список?
- Я выбросил его в море, - криво усмехнулся я. - Мне показалось слишком банальным вручить им его просто так. И, между прочим, список отвлек их внимание. Они выловили из воды вполне достаточно, чтобы убедиться, что получили то, что хотели.
- Вот это история!
- Очень веселая!
Сара собрала гильзы и прибежала назад.
- Вот они… Я положу их в сумочку. - Она села рядом с Джи-ком. - А теперь что?
- Телефон, - ответил я.
- Вот как? - Она смерила меня взглядом. - А понимаешь ли ты?.. - Она остановилась. - Ладно. Я куплю вам по рубашке в первом попавшемся магазине. И не спрашивайте, что я куплю еще, если попадется бакалея.
- Ты думаешь, мы наткнемся на бакалею? - спросил Джик.
Мы снова двинулись и сразу стали круто подниматься в гору, потому что этот путь по карте выглядел раза в четыре короче. На самом верху горы располагалось селение, и там была лавчонка, в которой продавалось все - от молотка до шпилек. Сара состроила Джику гримасу и исчезла за дверью.
И вот я, натянув на себя голубую рубашку, наконец добрался до телефона, сжимая в руке кошелек Сары.
- Станция? В каком отеле есть телекс?
Телефонистка назвала мне три отеля. Одним из них был отель «На террасах». Я поблагодарил и положил трубку. А потом я позвонил в отель и насилу вспомнил, что моя фамилия Пил.
- Но, мистер Пил, - ответила девушка перепуганным голосом, - ваш друг… тот, который с отвислыми усами, а не тот, что с бородой… Еще и полчаса не прошло, как он оплатил счет и забрал ваши вещи… Да, безобразие, но он показал от вас записку и попросил дать ключ от номера… Простите, но я не знала, что вы ничего не писали… Он забрал все вещи, и в номере убирают.
- Послушайте, - сказал я, - вы можете от моего имени дать телекс? Запишите на счет моего друга, мистера… э-э… Эндрюза.
Она заверила, что все сделает. Я продиктовал текст. Она повторила и пообещала немедленно передать на станцию.
- Попозже я позвоню вам, чтобы узнать ответ, - сказал я ей. Сара купила нам джинсы и носки. Джик отъехал от селения, и в безлюдном месте мы переоделись. Наряд был не из лучших, но он скрывал раны.
- А теперь куда? - спросил Джик. - Поехали в больницу?
- Нет, обратно к телефону.
Я снова позвонил в отель. Девушка сообщила, что уже есть ответ, и прочитала его:
- «Звоните по телефону немедленно, оплата с вызываемого абонента, номер…» - Номер она прочитала дважды, и я повторил.
Я поблагодарил ее.
- Не за что, - отозвалась она. - Я очень сожалею… в связи с вашими вещами.
Потом я позвонил на междугородный переговорный пункт и назвал им номер. С пункта ответили, что мой номер обладает правом первоочередности, и разговор состоится максимум через десять минут. Они перезвонят мне. Нужно только знать - куда.
Телефон был в местном универмаге на стене. Не было только на что сесть, и я искренне пожалел об этом.
Десять минут прошли. Точнее - девять с половиной. Телефон зазвонил. Я взял трубку.
- Вы заказывали Англию?..
Современное чудо. С другой стороны земного шара я разговаривал с инспектором Фростом, словно он находился в соседнем доме. Одиннадцать тридцать в Веллингтоне - и уже двадцать три тридцать в Шропшире.
- Сегодня пришло ваше письмо, сэр, - начал инспектор, - и мы начали действовать.
- Перестаньте называть меня «сэр». Мне гораздо привычнее просто Тодд.
- Ладно. Так вот, мы уже дали телекс в Мельбурн, чтобы там приняли меры, а сами начали проверять людей из списка в Англии. Результаты невообразимые. Все вычеркнутые люди, которых мы проверили, стали жертвой ограбления. Только вот что: вы прислали нам ксерокопию списка. А сам оригинал у вас?
- Нет… Большая часть его уничтожена. А это имеет большое значение?
- Не очень. Вы можете сказать, каким образом попал к вам список?
- Э-э… Скажем лучше - просто попал.
Сухой короткий смех прозвучал в двенадцати тысячах миль отсюда.
- Ладно. А что стряслось сейчас? Вы почти вытащили меня из постели.
- А вы дома? - посочувствовал я ему.
- Между прочим, на службе. Говорите же!
- Две вещи… Во-первых, я могу помочь вам с расшифровкой реестра. А во-вторых…
Я рассказал ему о пребывании Уэксфорда и Грина в Веллингтоне и о том, что они украли мои вещи. У них мой паспорт, туристские чеки и чемодан со снаряжением художника-профессионала.
- Тот, который я видел тогда у вашего кузена?
- Да. И еще у них может оказаться страница-другая из оригинала списка…
- Повторите. Подробнее.
Я повторил и продолжал дальше:
- Большая часть списка выброшена в море, но я знаю, что по меньшей мере одну страницу Уэксфорд выловил. Так вот… я думаю, что они вернутся в Мельбурн, возможно, сегодня. Это может случиться в любой момент, и, когда они приземлятся, есть шанс обнаружить у них кое-что…
Я перевел дух. Он помолчал.
- Можно организовать обыск в таможне. Но зачем им было рисковать и брать вещи?
- Они уверены, что я мертв.
- Боже! Почему?
- Я предоставил им удобный случай немного поупражняться в стрельбе. Гильзы вам понадобятся? К счастью, пулей я не разжился, но шесть гильз имеется.
- Они могут… - Его голос почти пропал. - Ладно, - снова стало слышно, - что с реестром?
- В маленьком списке… Взяли?
- Да, он передо мной.
- Отлично. Первая буква означает город, в котором продана картина. М - Мельбурн, С - Сидней, В - Веллингтон. Вторая буква указывает художника. М - Маннинг, X - Херринг, а Р, как мне кажется, Рауль Милле. Буква С означает «копия». Все картины в малом списке - копии. А те, что в длинном списке, подлинники. Понятно?
- Да. Дальше.
- Числа - просто порядковые номера. Они успели продать пятьдесят четыре копии, когда я… э-э… когда список попал ко мне. Последняя буква означает Ренбо. Тот самый Харли Ренбо, который работал в Алис-Спрингсе. Если припомните, я говорил вам о нем в тот раз.
- Припоминаю.
- Уэксфорд и Грин несколько последних дней были заняты в основном преследованием и, вполне возможно, не замели следы в Мельбурнской галерее. Если полиция в Мельбурне устроит обыск, то сможет собрать недурной урожай.
- В Мельбурне считают, что уже одно исчезновение из галереи списка могло побудить их к немедленному уничтожению всего, что свидетельствовало против них.
- Они могут ошибаться. Уэксфорд и Грин не знают, что я отослал вам копию списка. Они считают, что список сейчас плавает в море, и я вместе с ним.
- Я передам ваше сообщение в Мельбурн.
- Здесь, в Веллингтоне, есть еще одна галерея и копия Херринга, которую они продали одному мужчине из Окленда…
- Сообщите подробности.
Я дал ему адрес галереи и назвал Нормана Апдайка.
- В длинном списке встречается также буква «Б». Следовательно, существует еще одна галерея. Вероятно, в Брисбене. И в Сиднее может быть еще одна. Наверное, это та, которую они закрыли, потому что она находилась на окраине и всегда была полупустой.
- Стоп, - вдруг сказал он.
- Извините, но организация как грибница… Она разрастается под землей, и грибы могут вылезти где угодно.
- Я сказал «стоп» только для того, чтобы сменить пленку на магнитофоне.
- О! - Я едва не рассмеялся. - Ну, а Дональд что-нибудь ответил на мои вопросы?
- Да, ответил.
- Вы расспрашивали осторожно?
- Успокойтесь. - Голос его звучал сухо. - Мы спросили в таком порядке, как вы просили. Мистер Стюарт ответил «Да, конечно» - на первый вопрос, «Нет, зачем мне это?»- на второй и просто «Да» - на третий.
- Он абсолютно уверен?
- Абсолютно. - Он откашлялся. - Несмотря на свое состояние, мистер Дональд отвечал ясно и четко.
- Что он делает? - спросил я.
- Все смотрит на портрет жены. Когда ни придем - видим ето через окно. Сидит возле портрета и смотрит на него.
- Вы считаете, он… в здравом уме?
- Здесь я не судья.
- Не можете ли вы по крайней мере сказать ему, что уже не подозреваете его в организации ограбления и убийстве жены?
- Решать должно мое начальство!
- Ну так подтолкните их! - попросил я. - Неужели полицию не интересует общественное мнение о себе?