Читаем без скачивания По следам знакомых героев - Бенедикт Сарнов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Онегин нахмурился:
— Меня он нагло обманул!Заметить я не преминул,Что куча будет там народуИ всякого такого сброду.А он в ответ: «Уверен я,Там будет лишь своя семья!»
— А когда вы приехали, — подхватил Уотсон, — оказалось, что там полон дом гостей. Петушковы, Пустяковы, Скотинины, Буяновы, Фляновы — все эти невежи и уездные франты до крайности раздражили вас…
Онегин помрачнел еще больше:
— А как не злится, между нами,Узнав, что целыми семьямиСоседи съехались в возках,В кибитках, бричках и санях…
Чем дальше погружался он в воспоминания о печальном дне именин Татьяны, тем отчетливее звучало в его голосе раздражение и даже брезгливость:
— В передней толкотня, тревога;В гостиной встреча новых лиц,Лай мосек, чмоканье девиц,Шум, хохот, давка у порога,Поклоны, шарканье гостей,Кормилиц крик и плач детей…
— И тем не менее, — постарался сбить его с этого тона Холмс, — вы все-таки утверждаете, что обилие гостей не было главной причиной вашей злости. Что же в таком случае окончательно вывело вас из себя?
Онегин помрачнел еще больше:
— Попав на этот пир огромный,Я был заранее сердит.А в довершенье — девы томнойНесчастный и унылый вид.Едва мы сели против Тани,Та сделалась еще грустней,Полуночной луны бледнейИ трепетней гонимой лани…Заметя трепетный порыв,С досады взоры опустив,Надулся я и, негодуя,Поклялся Ленского взбеситьИ уж порядком отомстить…
— Ага! Что я вам говорил, Холмс? — не выдержал Уотсон. И, обернувшись к Онегину, запальчиво выкрикнул. — За что? Отвечайте! За что вы хотели ему отомстить?
Онегин объяснил:
— Траги-нервических явлений,Девичьих обмороков, слезЯ не терплю…
Он, по-видимому, собирался развить эту мысль, но Уотсон не дал ему продолжать.
— Каких обмороков? — вспылил он. — Каких слез? О чем он говорит? Вы что-нибудь поняли, Холмс?
Но Холмс вместо того, чтобы ответить своему верному другу и помощнику на этот вполне естественный вопрос, неожиданно встал и учтиво поклонился Онегину.
— Сударь, — сказал он, — примите мою искреннюю благодарность. Я полностью удовлетворен вашими разъяснениями.
— Вы удовлетворены, а я нет! — крикнул Уотсон и обернулся к Онегину, чтобы продолжать допрос.
Но Онегин уже исчез. Исчезла гостиная деревенского барского дома, исчез ярко пылающий камин.
Холмс и Уотсон вновь были в своей квартире на Бейкер-стрит.
— Можете назвать меня трижды тупицей, — сказал Уотсон, — но я так-таки ничегошеньки и не понял.
— Да, — спокойно согласился Холмс, — тут действительно еще очень много неясного.
— Зачем же в таком случае вы сказали ему, что полностью удовлетворены его объяснением?
— Я сказал это по той простой причине, что больше нам от него все равно узнать не удалось бы.
— Что я слышу, Холмс? — удивленно воскликнул Уотсон. — Вы пасуете?
— Ничуть не бывало, — пожал плечами Холмс. — Не сошелся же на Онегине свет клином. Допросим кого-нибудь из свидетелей разыгравшейся драмы.
— Может быть, Татьяну? — предложил Уотсон. — Или кого-нибудь из гостей?
Холмс задумался.
— Нет, Уотсон… нет… По некоторым соображениям, о которых я сообщу вам позже, я, пожалуй, предпочел бы побеседовать с человеком, который не был в тот день на именинах у Татьяны, а слышал об этом происшествии со стороны… Что, если нам порасспросить Зарецкого?
— Зарецкий… Зарецкий… A-а, это тот неприятный господин, который был секундантом Ленского?
— Вот именно! Как секундант человека, пославшего вызов Онегину, он лучше, чем кто-либо, должен знать обо всех обстоятельствах, послуживших причиной их ссоры.
— Ну что ж, — согласился Уотсон. — Мне все равно. Зарецкий так Зарецкий!
Зарецкого они нашли в огороде. Он сидел на корточках перед капустными грядками и любовно трогал пальцами плотные зеленые кочаны.
— Смотрите-ка, — удивился Уотсон, — совсем другой человек! Этакий добрый дедушка… Даже и не скажешь, что он был когда-то бретером, картежником, дуэлянтом…
Зарецкий привстал и, поклонившись нежданным гостям, развел руками:
— Да, был я некогда буян,Картежной шайки атаман,Глава повес, трибун трактирный.Теперь же добрый и простойОтец семейства холостой,Надежный друг, помещик мирный…Под сень черемух и акацийОт бурь укрывшись наконец,Живу, как истинный мудрец.Ращу капусту, как Гораций,Хохлаток развожу, гусейДа азбуке учу детей.
— Занятия весьма почтенные, — улыбнулся Холмс. — От души могу сказать, господин Зарецкий, что у вас тут истинный рай. Однако мы явились к вам не для того, чтобы наслаждаться этой мирной сельской идиллией. Нам крайне важно узнать от вас все обстоятельства, повлекшие за собою дуэль…
— Онегина с Ленским! — не утерпел и докончил за него Уотсон.
— При этом, — невозмутимо продолжал Холмс, — не скрою от вас, что более всего нас интересует самое начало ссоры двух друзей.
— Вот именно! — опять не выдержал Уотсон. — Нас интересует, что, собственно, послужило причиною…
Зарецкий не дал ему договорить:
— Мой юный друг, поэт и рыцарь,Не в силах оскорбленья снесть,Решил отважно заступитьсяЗа гордую девичью честь.
— Позвольте! — возмутился Уотсон. — Но разве честь мадмуазель Ольги была задета? Неужели такой пустяк, как лишний тур вальса с милым молодым человеком, который держался с нею, кстати сказать, весьма почтительно, таил в себе хоть малейшую угрозу для ее репутации?
Услышав имя Ольги, Зарецкий не смог скрыть удивления.
— При чем тут вальс? Какая Ольга?Ну, так и быть, из чувства долгаВас откровеньем подарю:Я об Татьяне говорю!
Тут настал черед удивляться Уотсону.
— О Татьяне? — вытаращил он глаза. — А при чем тут, собственно, Татьяна?
Почувствовав, что гости уже созрели для того, чтобы проглотить любую сплетню, Зарецкий сладострастно потер руки.
— Вам не известна подоплека?Что ж, так и быть, я вам скажу.Начать придется издалека.Все по порядку изложу:Онегин с ней крутил амуры.Да-с, фигли-мигли, шуры-мурыИ поцелуи при луне…
— Да не рассказывайте мне!Я слушать этот вздор не стану!Я точно знаю: он в ТатьянуВлюбился много лет спустя! —
Уотсон от возмущения и сам не заметил, как заговорил стихами, довольно удачно попав не только в размер, но и в рифму. Но не так-то просто было сбить старого сплетника. Он небрежно и даже слегка высокомерно отмахнулся от запальчивой реплики Уотсона:
— Ах, милый друг! Я не дитя.Поверьте мне, я знаю лучше.Сперва Татьяну он любил.Потом как водится, остыл.А тут как раз вот этот случай…
Видя, что Уотсон готов опять удариться в полемику, Холмс тихо шепнул ему:
— Потерпите, дружище! Дайте ему выболтать все сплетни, какие только ему известны. А там мы уж с вами разберемся, что тут правда, что ложь. — И, обернувшись к Зарецкому, сказал: — Все, что вы рассказали нам, господин Зарецкий, чрезвычайно интересно. Это проливает совершенно новый свет на известные нам обстоятельства. Итак, вы остановились на том, что Онегин…
Зарецкий не заставил себя долго упрашивать. Вдохновившись одобрением Холмса, он продолжал свой рассказ:
— Хоть шутки были их невинны,Он зря, к Татьяне охладев,Явился к ней на именины.Не знал он норов юных дев.Его увидевши, ТатьянаВдруг повела себя престранно:Тайком перекрестила лоб,Как маков цвет вся запылала,Окаменела, задрожала,И — как подкошенная — хлоп!
Насладясь произведенным эффектом, он пояснил:
— Представьте, в обморок упалаБедняжка, до смерти смутясь.Ее выносят, суетясь.Толпа гостей залепетала,Все на Онегина глядят,И громко все его винят.Мужчины, дамы и девицы, —Все тычут пальцами в него,Не пряча гнева своего…Ну, как тут было не взъяриться?И он, от гнева опьянев,На Ленском выместил свой гнев.В нем самолюбие больноеНаружу выплеснулось вдруг…
Холмс оборвал его: