Читаем без скачивания Смерть в пяти коробках - Джон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На обратном пути, сидя в метро, Поллард мучился над книгой Джудит Адамс. Как связана старая ханжа с убийством? И при чем здесь служащий Бернарда Шумана?
Относительно самого Шумана он никаких подозрений не питал. Старший инспектор Мастерс говорил о нем очень мало, хотя и послал в Каир запрос. Сержант подозревал, что Шуман окажется мошенником самого мелкого пошиба. По мнению Полларда, для того, чтобы совершить настоящее преступление, старому ученому недостает ни смелости, ни злобы.
Когда он добрался до дома на краю Хампстед-Хит, тени уже удлинялись. Поллард был настолько поглощен расследованием, что совершенно забыл обо всем остальном. Уже у самого дома он сообразил, что вид у него довольно странный: из одного кармана горчит подарочная фляга с элем, из другого — книга. Наверное, он похож на Омара Хайяма.
Поллард подошел к дому из серого камня и постучал. Ему показалось, что стало ужасно сыро — наверное, оттого, что вокруг столько деревьев.
Дверь открыл сам Бернард Шуман.
— Ах да! — воскликнул хозяин, когда Поллард представился, и цепким взглядом оглядел его. От Шумана не ускользнули ни фляга, ни книга. Его бледно-голубые глаза казались выцветшими.
Поллард снова подметил контраст между тонкими руками старика и его седыми, жесткими, как щетка, волосами.
— Сегодня я сам встречаю гостей, — пояснил Шуман. — И у экономки, и у горничной выходной. Прошу в гостиную, — со старомодной вежливостью добавил он, слегка изогнув губы в улыбке.
В доме было очень тихо и почти так же душно, как в квартире Хея. Послеполуденное солнце угасало. Поллард то и дело ударялся об углы. На глаза ему попались искусственные цветы, а потом стойка для зонтиков.
Шуман шел впереди, его жесткие тапочки скрипели.
— Моя нора, — пояснил он, открывая дверь направо. Они оказались в тесном кабинете, уставленном старомодной мебелью. В углу стоял саркофаг, рядом, на треноге, Поллард увидел медный горшок.
Хозяин указал ему на стул у камина, в котором, несмотря на теплый день, горел огонь.
— Итак, сержант, — начал Шуман, слегка хмурясь. — Из газет я узнал, что вы нашли Питера Фергюсона при необычных обстоятельствах. Однако подробностей почти не сообщается. Позвольте спросить: его отравили?
— Боюсь, что так, сэр.
— Очень жаль. — Шуман покосился на огонь. Он не был похож на больного. Если не считать домашних тапочек. — Очень был способный малый, хотя иногда с ним трудно было найти общий язык. Вы догадываетесь, кто мог?..
— Полиция идет по следу, сэр.
— Вот как? Можно спросить, по чьему?
— В настоящее время, сэр, я предпочел бы не обсуждать дело, — с деланым безразличием и в то же время несколько зловеще ответил Поллард, как учил его Мастерс. Ему стало немного жаль старого хрыча. Судя но виду, Шуман едва ли способен поднять что-либо тяжелее пресс-папье.
Египтолог не сводил с сержанта пристального взгляда.
— Я хотел бы, — продолжил тот, — задать вам несколько вопросов. Что вы делали позавчера, в тот день, когда был убит Хей?
— Что делал? Не понимаю, зачем вам это?
Поллард и сам ничего не понимал. Но он получил приказ, а приказы не обсуждаются.
— Будьте добры, сообщите мне о всех ваших передвижениях с утра до одиннадцати вечера.
Шуман прикрыл глаза рукой.
— Дайте-ка вспомнить… О, как все просто! От волнения я совсем позабыл. Я принимал близких друзей, лорда и леди Тарнли…
— Неужели историка Тарнли? — Поллард встрепенулся, узнав, что свидетелем может стать такой известный и почтенный человек.
— Да, — ответил Шуман, явно удивленный осведомленностью сержанта. — Как вам, может быть, известно, они живут в Дареме и нечасто выбираются в Лондон. Я заехал за ними в отель «Олмондс» в десять утра. Утро мы провели в библиотеке Ратуши и вернулись в отель пообедать. За обедом мне позвонил бедняга Хей, он приглашал меня на вечер. Я сказал, что принимаю чету Тарнли и вряд ли приду.
— А дальше, сэр?
— Хей сообщил, что еще одна гостья, миссис Синклер, также занята. Поэтому он ждет всех нас в одиннадцать вечера и отказа не примет.
— Значит, вы не собирались идти к нему?
Хотя Шуман не сводил глаз с сержанта, мысли его, казалось, блуждают где-то далеко.
— Важно то, что я все же пошел. Но давайте по порядку. Вы хотели узнать, где я был в течение всего дня. Весь день я провел с лордом и леди Тарнли. Мы ходили на концерт, потом на выставку в Берлингтон-Хаус. После чая поехали ко мне, сюда. Поужинали. Примерно в двадцать минут одиннадцатого они уехали на такси к себе в отель. Вскоре после их отъезда я вызвал такси по телефону и поехал на квартиру к Хею. Я прибыл туда, как я уже говорил старшему инспектору, без четверти одиннадцать. Хей был дома и встретил меня. Уверен, что Тарнли подтвердят мои показания вплоть до того времени, как они уехали от меня. Они все еще находятся в отеле.
— Сэр, вы говорили им о том, что собираетесь в гости к Хею?
— Нет. — Шуман покачал головой. — Я ответил на все ваши вопросы, сержант?
Поллард задумался. Интересно, стоит ли намекнуть Шуману о том, что им известно о содержимом пяти коробок, и о том, что Хей собрал улики против всех своих гостей. Нет, лучше не стоит… определенно не стоит! Такого рода тяжелую артиллерию следует приберечь для самого Мастерса, а старший инспектор расшумится, узнав, что сержант хотя бы на шаг отступил от его приказа. С другой стороны, Поллард был твердо намерен выяснить кое-что.
— Мистер Шуман, насколько хорошо вы знали мистера Хея?
— Поверхностно, всего лишь поверхностно. Мы с ним познакомились несколько лет назад в Каире.
— В Каире?
— Да, по-моему. Тогда меня… преследовали неудачи.
У Полларда возникло ощущение, что собеседник изучает его — бледно-голубые глаза Шумана так и впились ему в лицо. Сержант догадался, что имеет в виду египтолог. Знакомство состоялось в то время, когда Шуман потерял почти все свое имущество на пожаре. Имущество не было застраховано. По мнению сержанта, старикашка производил неплохое впечатление, если не считать усталого вида и старомодных манер.
— Да, сэр, нам обо всем известно. Вам очень не повезло. Я и сам подумал: какая жалость, что будильник не прозвенел раньше.
Наступила пауза.
— Вот как, в самом деле? — спросил Шуман странным голосом. — И старший инспектор придерживается такого же мнения?
Поллард улыбнулся:
— Ну, мы с ним еще ничего не обсуждали. Но вот о чем я хотел вас спросить. Не упоминал ли мистер Хей в вашем присутствии даму по имени Джудит Адамс?
Египтолог задумался. У его кресла, возле гаснущего камина, притулился маленький круглый столик, на котором находились сигаретница, коробка спичек и нож для разрезания бумаги. Взяв нож, Шуман надавил кончиком лезвия на подлокотник.
— Прошу прощения… Джудит Адамс? Нет, не припоминаю. Я никогда о ней не слышал.
— И даже в роковую ночь мистер Хей не говорил о ней?
— Нет. А почему «даже»?
Поллард заглянул в блокнот.
— Всему свое время, сэр. Кстати, странно, что вам имя Джудит Адамс ничего не говорит. Вашим служащим оно хорошо известно.
— Моим служащим?!
— Да. У вас два помощника, один из них египтянин…
— Ну и что? Простите, я вас не понимаю.
— Джудит Адамс написала книгу, — объяснил Поллард. — Видимо, книга имеет непосредственное отношение к делу. Сегодня я нашел ее в квартире мистера Хея; даже старший инспектор пока не видел ее и не знает о ней.
— Друг мой, вы избрали любопытный способ нападения. При чем здесь книга? Не понимаю. О чем она?
— О чудовищах, — сказал Поллард.
За окнами сгущались сумерки. На улице стало так же мрачно и тягостно, как и в самой комнате. Огонь в камине почти догорел, угли покрылись толстым слоем пепла; в полумраке сержант почти не различал лица своего собеседника. Несмотря на камин и на теплый день, в комнате было промозгло.
Шуман не сводил с Полларда острого взгляда бледно-голубых глаз.
— О чудовищах? — повторил он, откашлявшись. — То есть о преступниках?
— Нет, нет! Я имею в виду настоящих… то есть мифологических чудовищ. Драконов и им подобных. У нас, сэр, есть все основания полагать, что имя Джудит Адамс связано с одним из гостей, которых мистер Хей подозревал в попытке покушения на свою жизнь.
— Мистер Хей подозревал, что кто-то пытается его убить?
— Тот, кто его убил, не был новичком, — уклончиво ответил Поллард, ощупывая флягу с элем в кармане. — Но сейчас меня интересует другое. Обнаружив «Логово дракона», я спустился к вам в контору и позвонил в издательство, чтобы узнать о книге поподробнее. В конце разговора я увидел, что ваш помощник-египтянин очень развеселился; потом он тихо сказал по-французски: грязный шпик ничего не понимает. Что он имел в виду?
— Не имею ни малейшего понятия, — ответил Шуман, двумя пальцами поднимая нож для разрезания бумаги. — Та книга, что у вас в кармане, и есть «Логово дракона»? Разрешите взглянуть!