Читаем без скачивания ИГРЫ В ВОСКРЕШЕНИЕ - Ричард Лаймон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одно из двух: либо они уже нашли Чарли, либо решили прекратить поиски.
Она надеялась, что они повернули назад, потому что нашли Чарли. Нашли живым.
Но скорее всего они повернули к мосту, так и не обнаружив его. Значит, тело уже в реке и нет смысла продолжать поиски. До тех пор, пока его не вынесет на берег, быть может, в нескольких милях отсюда. Или пока оно не сгниет, и газы не вытолкнут разложившийся труп на поверхность. «Мы тоже можем вернуться. Нет. Слишком рано».
Задумчиво хмыкнув, Джек повернул направо. Вики пошла за ним, глядя на берег и гадая, что он там увидел.
Остановившись, он посмотрел вниз. Проследив за его взглядом, Вики увидела окурок на черном камне.
– У меня мокрые руки, – прошептал Джек. – Ты не возражаешь?
Вики не поняла, что он имеет в виду.
Прижав правую руку к ее майке, Джек провел ею по животу Вики. Она поняла, что он вытирает руку о майку, как о полотенце, – на нем были только мокрые шорты. Повернув руку, он вытер тыльную сторону ладони, затем поправил на ней майку. Вики все еще чувствовала на себе прикосновение его руки. Это возбуждало ее.
Подняв окурок, Джек покрутил его в пальцах.
– Свежий, – сказал он, – фильтр еще влажный.
– Значит, спасатели были здесь, – сказала Вики. Это подтвердило ее предположения.
– Они могли не заметить его.
– У них были фонари.
– Хочешь вернуться? – спросил Джек, бросив сигарету в кусты.
– Не знаю.
– Со мной все в порядке. Если хочешь, мы можем продолжить поиски.
– Они уже искали здесь.
– Тогда закончим? – спросил он.
– Думаю, искать больше нет смысла.
– Может, они нашли его.
– Может быть.
Джек подошел к Вики поближе и взял ее за Руку.
– Думаю, это все, что мы могли сделать для Чарли.
– Пожалуй.
– Он много для тебя значил? Вики кивнула.
– Он много помогал мне. Лечил меня, когда я была ребенком. Ты ведь знаешь. Когда он понял, что я заинтересовалась медициной, то взял под свою опеку. Часто после школы я приходила в клинику, и он учил меня чему-нибудь.
– Наверно, он был для тебя как отец.
– Что ты, у меня был очень хороший отец. Мы с Чарли не были настолько близки. Мы были друзьями, но скорее на профессиональном поприще. Он всегда поддерживал меня.
– Должно быть, он много сделал для тебя, – сказал Джек, слегка поглаживая ее руку.
– Больше, чем я могла ожидать. Я должна… – голос ее задрожал. – Я должна была больше уделять ему внимания. Должна была встречаться с ним не только в клинике, иногда обедать с ним или…
– У него была семья?
– Он разведен. У него никогда не было детей. Он был один, а я не уделяла ему достаточно внимания.
– Ты работала с ним, – сказал Джек. – Этого вполне достаточно. Думаю, ты делала то, что ему было нужно. Не надо жалеть о том, что что-то было не так.
– Он никогда не поступал так, как если бы… То есть я хочу сказать, что я шла своей дорогой, а он своей. Не знаю, что он делал, когда уходил из клиники. У него было много денег, красивый дом. Он был достаточно красив для мужчины его лет. Поэтому я думала, что один он чувствует себя прекрасно. Я никогда не волновалась за него. А должна была.
Джек погладил ее по щеке.
– Ты хочешь продолжить поиски?
– Думаю, нет.
– Тогда мы вернемся в город и узнаем, что случилось. Возможно, сейчас он уже в больнице и отдает распоряжения сиделкам.
– Это было бы прекрасно, – сказала Вики. – Если бы только это было так.
Они вошли в воду. Вики держала Джека за руку. Бок о бок они добрели до середины ручья. Хотя у нее уже не было надежды найти Чарли, она напряженно всматривалась в темноту.
«Я должна была больше заботиться о нем, – думала она. – Я должна была быть уверена, что он счастлив. Он не был мне как отец, но я для него была как дочь. Это так. Он делал то, что отец делает для своей дочери: ободрял меня, учил меня, давал мне советы и… платил за мое обучение.
Господи, Чарли, прости меня.
Если ты еще жив, я буду заботиться о тебе. Обязательно буду».
Вскоре за деревьями она увидела освещенную лунным светом реку.
– Почти пришли, – сказал Джек.
– Скорее бы вернуть каноэ.
– Потом мы можем пойти ко мне, и я отвезу тебя к мосту.
– Хорошо.
«Единственное, что было во всем этом хорошего, – думала она, – это быть рядом с Джеком. Если бы только так и продолжалось… Это еще будет, обязательно будет», – говорила она себе, сжимая его руку.
Джек смотрел на нее. Ей хотелось, чтобы он видел ее лицо.
Они шли вперед, приближаясь к бухте, и перед ними открывался вид на реку.
Тут Вики увидела каноэ.
На реке.
В двадцати или тридцати футах от них.
Уплывающее прочь.
Глава 23
– О нет, – прошептала Вики. – Что за черт?.. Она хотела отпустить руку Джека, но он удержал ее.
– Нет. Подожди здесь. Я его догоню. – Чуть отступив назад, он поднял руку, показывая ей, чтобы оставалась на месте, затем посмотрел по сторонам и нырнул в ручей, подняв целый фонтан воды. Вики сделала несколько шагов вперед, глядя, как он поплыл по ручью к реке.
Ждать здесь?
Ну уж нет.
Она посмотрела на склон, где они оставляли каноэ, но никого не увидела. Но кто-то же был там. Лодка не могла попасть в воду сама. Кто-то столкнул ее. И, должно быть, находится неподалеку. Тело ее покрылось гусиной кожей, пока она всматривалась в темноту берега.
Она снова посмотрела на Джека. Он уже был на полпути к каноэ.
Медленно войдя в воду, Вики поплыла. В очередной раз подняв голову, чтобы вдохнуть, она встретилась взглядом с Джеком.
– Подожди, – попросила она. Он остановился. Вики видела только его голову. Он ждал, пока она подплывет.
– Я вернусь за тобой, – сказал он.
– Знаю, – ответила Вики, продолжая плыть. – Я не хочу оставаться там одна. Ведь кто-то это сделал.
– Сейчас еще можно догнать каноэ. Она увидела, что каноэ уплывает.
– Надо быстрее, – сказала она. Они поплыли.
Джек первым догнал каноэ. Нырнув под него, он вынырнул с другой стороны. Вики поняла, что он хочет уравновесить лодку, пока она будет влезать.
– Садись, – сказал он.
Вытянув руку, она ухватилась за алюминиевый борт и поднялась над водой достаточно высоко, чтобы найти пальцы Джека на противоположном борту каноэ. Тут Вики увидела что-то большое и черное на дне лодки.
Человек?
– Джее-е-е-е-к? – ее голос перешел на крик.
– Что зд…? – Он поднял голову вверх. – О-о, Господи Иисусе, – прошептал он. – Это Чарли?
– Н-не знаю. Я не могу…
То, что лежало на дне, быстро поднялось и изо всех сил ударило Джека по лицу. Он отлетел назад. Раздался громкий всплеск, каноэ качнулось и накренилось к Вики. Она рванулась в сторону, но чья-то рука схватила ее за волосы. За секунду, которая показалась ей вечностью, каноэ стало на борт, почти перевернувшись, голову Вики пронзила резкая боль, и она увидела освещенное лунным светом черное лицо, которое не могло принадлежать Чарли.
Обугленное. Потрескавшееся. С отверстиями там, где должны были быть глаза. Без волос. С проломленным черепом. В следующий момент она поняла – это Чарли. Это мог быть только он. Живой!
Она не испытала радости. Только боль, шок и ужас.
Как он может жить с такими жуткими повреждениями?
Почему он ударил Джека? Почему он это сделал?
Джек может утонуть!
Она попыталась ударить по державшей ее руке, но это ей не удалось, и тогда Вики начала раскачиваться вверх и вниз. Центр тяжести сместился, и только это удержало каноэ на плаву. Легкое суденышко раскачивалось из стороны в сторону. Острый край борта впился Вики в бедра. Она чувствовала, как ее ноги то погружаются в воду, то снова оказываются на поверхности. Ее лицо лежало на чем-то холодном, мокром и покрытом коркой. Она знала, что это обгоревшая нога Чарли.
С булькающим звуком, который, наверно, означал смех, Чарли схватил Вики за бедра. Ноги ее поехали вдоль по борту каноэ. Она корчилась и извивалась, стараясь освободиться от державшей ее руки. Притянув Вики к себе, Чарли перевернул ее на спину. Она сопротивлялась изо всех сил. Но ноги девушки уже попали в каноэ, и Чарли бросил ее прямо на себя.
Она брыкалась и вырывалась. Он прижимал ее к своему телу.
– Чарли! – задыхаясь, прошептала она, – Чарли, это я, Вики! Отпусти! Что ты делаешь?
Он рванул вверх ее майку до подмышек.
Вики обеими руками ухватилась за борт каноэ, пытаясь выпрыгнуть из него в воду.
Чарли залез ей под лифчик. Застежка сломалась. Она почувствовала, как его обгоревшие руки подбираются к нежной кожи груди.
– Нет! – закричала она. – Чарли!
Он ответил бульканьем.
Схватив его руку, она изо всех сил старалась оттолкнуть ее. Раздался хруст, и у нее в ладони осталась обгоревшая корка. С отвращением она выбросила ее вон. Руки Чарли снова прижались к ее груди. Теперь она чувствовала что-то теплое и скользкое и знала, что это кровь, мускулы и сухожилия полутрупа.
Его вторая рука начала спускаться вниз по ее животу. Затем забралась под шорты.