Читаем без скачивания Обольщение - Эйлин Лоренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты помнишь, я говорил тебе, что те семь дней длились для меня бесконечно? И что я переживал, когда все мое тело так сильно желало тебя. Но при тех обстоятельствах я никак этого позволить себе не мог.
Опять эти мужские инстинкты и желания, подумала Кэт. Вот и все, что он предлагает. Только короткое любовное приключение, ведь вскоре ей придется снова искать работу. А оставаться здесь на таком положении и испытывать к нему настоящее чувство, иногда занимаясь любовью, разве это возможно?
А Стивен между тем продолжал снимать с нее оставшуюся одежду, покрывая поцелуями обнажавшееся тело. Затем быстро разделся сам и лег рядом с Кэтрин. Их обнаженные тела соприкасались, но она больше не протестовала.
Руки и губы Стивена находили и ласкали на теле девушки все новые места, заставляя ее вздрагивать от наслаждения и полностью отдаваться его ласкам. Больше ее ничто не сдерживало, она отбросила все сомнения, и тело ее с радостью отвечало ритму движений Стивена, составляя с ним единое целое.
Телефонный звонок заставил его оторваться от Кэт, и он с проклятиями поднял трубку. Но через минуту на его лице появилась улыбка.
— Да, бабушка, она здесь, со мной. В постели. Это шокирует тебя? Ты довольна? Я передам ей это. Она любит меня? — Он усмехнулся. — Ты обладаешь телепатией? Оказывается, она сказала тебе это раньше, чем мне?!
Стивен искоса взглянул на Кэтрин.
— Нет, ни за что не скажу тебе, как я ее за это накажу! Ты можешь догадаться?! Бабушка! Конечно, мы собираемся пожениться!
Кэтрин вскочила с кровати и быстро завернулась в простыню.
— Кто это сказал?!
— Нет, бабушка, она не хочет выходить за меня замуж.
Кэтрин подбежала к Стивену и вырвала трубку из его рук.
— Но я же согласна, миссис Осборн! Просто он не просил меня об этом. Роман — да, а замужество — нет! — так он мне однажды заявил. И никаких обязательств.
— Пока я не встретил подходящую женщину, — раздался сзади счастливый голос Стивена.
— Ну, а если он попросит, скажу ли я «да»? — продолжала Кэт, с успехом увертываясь от ищущих, жадных рук Стива. — Конечно, соглашусь! — Девушка радостно рассмеялась. — Но чтобы так делали предложение — через третье лицо?! О таком я даже в книжках не читала. — Она замолчала, внимательно вслушиваясь в слова собеседницы. — Да, я буду называть вас бабушкой. Прямо сейчас? Конечно, — произнесла Кэт мягко. — И свадьба состоится в вашем доме. О, бабушка, это будет чудесно!
Послушав еще некоторое время, Кэтрин положила трубку.
— Твоя бабушка просила передать, чтобы ты о ней не беспокоился. Скоро она совсем поправится. И встанет на ноги. И на этот раз они с Элиз Орр планируют путешествовать по Южному полушарию. Что бы ты ей ни говорил, это их не остановит.
Стивен сдержанно рассмеялся, покачав головой. И когда на этот раз он протянул к ней руки, Кэт охотно и с радостью пошла к нему.
Ночью она не могла заснуть. У нее в уме начал вырисовываться сюжет будущего рассказа. Встав с кровати, она натянула на себя пижаму Стивена, спустилась на первый этаж в его кабинет и, найдя карандаш и блокнот, направилась в гостиную. Она подошла к дивану, где Блэки приветствовал ее, помахивая хвостом, уселась поудобнее и начала быстро писать, едва поспевая за своими мыслями.
Вдруг сверху донесся крик:
— Где моя женщина? Кэт, куда ты подевалась?
Кэтрин перестала писать. В его голосе смешались гнев, любовь и тоска. Она наконец услыхала то, что все это время хотела услышать: она ему нужна, и даже очень нужна!
— Дорогой, — отозвалась она, — я здесь, внизу.
Стивен появился в дверях в рубашке, натянутой на плечи. Кэтрин радостно улыбнулась ему, идя навстречу:
— Твоя женщина начинает превращаться в писательницу. Стивен, у меня уже складывается сюжет рассказа!
Стивен громко рассмеялся:
— Наконец-то. А о чем рассказ? Или, следуя своему правилу, будешь молчать?
Юная женщина покачала головой, и волосы рассыпались по ее плечам:
— Для тебя я сделаю исключение.
— Благодарю тебя, дорогая, за доверие.
— Знаешь, это будет рассказ о нас. О том, как я встретила тебя и… — она не знала, следует ли говорить об этом, — как полюбила.
Стивен выглядел очень довольным.
— И о том, как ты встретил меня…
— Стоп. И как влюбился в тебя.
— Ты действительно влюбился в меня? — спросила она с удивлением.
— С первого взгляда. — Он с любовью посмотрел на Кэтрин. — В девушку, спавшую на берегу залива, не обращая внимания на шторм и дождь, девушку со спутанными волосами и лицом, о котором я так давно мечтал и которое даже как-то видел во сне. Она казалась такой беззащитной, что мне захотелось схватить ее в охапку и никогда не выпускать из объятий.
Свет его глаз был направлен на Кэт.
— И тогда… мы… — Она остановилась, улыбаясь.
— Не знаешь, как написать дальше?
— Да, — согласилась Кэтрин.
— И тогда, — продолжил ее мысль Стивен, — океанская волна выбросила для меня на берег эту драгоценную жемчужину. — Он схватил Кэт в охапку. — Я отнесу тебя наверх и подробно расскажу обо всем, что произойдет дальше.
И он понес ее наверх.
Поднявшийся ветер бросал огромные волны на скалистый берег и заставлял стекла коттеджа громко дрожать, но они уже ничего этого не слышали.
Примечания
1
Анаграмма — перестановка букв в слове для образования другого слова. Например: топор — ропот.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});