Читаем без скачивания Опасное пари - Валери Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Можете поверить, вам по силам будет выполнить то, что я потребую.
Элли глубоко вздохнула и сердито уставилась на него.
— В таком случае, сэр, чего же вы хотите?
Равенворт опустил свой лорнет, привязанный к шелковой длинной ленточке, и отчетливо произнес:
— Во-первых, я требую, чтобы вы навсегда отказались от этих страусовых перьев. Во-вторых, открывая свою шкатулку с драгоценностями, вы должны помнить, что в каждом отдельном случае следует ограничиваться только одним каким-нибудь камнем. — Он посмотрел, как она непроизвольно скользнула пальцами по россыпи рубинов и аметистов, щедро усыпавших ее шею, затем покосился на ноги Элли и закончил: — И последнее: прикажите отнести на помойку ваши гадкие туфли. Таковы мои требования. Выполните ли вы их, мы увидим на завтрашнем балу у Томпсонов. Ведь вы приглашены туда, не так ли? Вечер обещает быть грандиозным.
Элли оцепенела, услышав его слова, и ее растерянность, несомненно, доставила Равенворту наслаждение. Дьявольская улыбка тронула его губы. В толпе засмеялись. Смех становился все громче, но Элли была так ошеломлена, что почти не слышала его.
Равенворт учтиво поклонился и уже направился к выходу, когда Элли закричала:
— Что это значит?! Какое отношение имеют мои перья, украшения и туфли к проигрышу в карты?
Равенворт обернулся и сказал все с той же улыбкой, от которой холодно блеснули его серые глаза:
— Я предоставляю вам самой как следует обо всем подумать. Но поверьте, мисс Дирборн, заплатив свой проигрыш, вы доставите всем нам огромное, огромное удовольствие.
2
Игра закончилась, и большинство зрителей потянулись к выходу вслед за виконтом. Другие — очевидно, болевшие за Элли — задержались и, как один, уставились на нее.
Смущенная, рассерженная, она на какое-то время потеряла дар речи. Мысли бешеным вихрем крутились в ее голове, но главной среди них была одна — мысль о том, что ее, Элли Дирборн, прилюдно оскорбили. Грубо, резко… Впрочем, чего еще можно было ожидать от Равенворта? Однако нужно немедленно взять себя в руки. Немедленно!
Элли Наконец нашла в себе силы заговорить, понимая, что необходимо разрядить напряженность:
— Подумать только, какая глупость! Я была лучшего мнения об уме лорда Равенворта. Впрочем, он, вероятно, просто пошутил.
— Я понимаю, как это все для вас неприятно… — пробормотал лорд Барроу. Его карие глаза были исполнены сочувствия.
— Глупости, глупости! — воскликнула Элли и натянуто рассмеялась. — Досадно только, что я совершила такую ошибку. А что касается условий пари, то я не давала согласия на то, чтобы выполнить их. — Она задорно улыбнулась оставшимся. — Полагаю, мы все увидимся на вечере у Томпсонов!
В ответ послышались смех и пожелания удачи во время новой партии в пикет с лордом Равенвортом. Когда все зрители разошлись, перейдя в бальный зал, Элли отвернулась к камину и уставилась на пылающие в нем алые угли.
Однако ее самый верный поклонник все еще был в комнате. Элли услышала, как лорд Барроу прокашлялся у нее за спиной, и обернулась.
— Все-таки никак не могу понять, что же он на самом деле имел в виду? — Она погладила драгоценные камни, украшавшие ее шею. — А вы тоже находите мой наряд несуразным, как и ваш приятель?
Лорд Барроу опустил глаза. Ему очень не хотелось отвечать на этот вопрос — тем более поставленный так прямо. Он тяжело вздохнул — так тяжело, что затрещали швы на его воротничке, — и осторожно начал:
— Возможно, одно или два страусовых пера смотрелись бы лучше, чем пять… И рубины… Ну, скажем, я не очень люблю рубины, но это, в конце концов, дело вкуса. — Он покосился на ноги Элли. — А зеленый цвет… Я, например, всегда любил зеленое.
— Да, я не сомневалась, что могу на вас положиться, — грустно усмехнулась Элли. Ее неприятно задело то, что лорд Барроу пусть и очень тактично, но согласился с мнением Равенворта.
— Элли! — гулко раздался в опустевшей комнате пронзительный крик леди Вудкотт. — Что произошло?!
Бедная леди Вудкотт! Угораздило же ее направиться в комнату для игры в карты именно в тот момент, когда оттуда двинулись зрители! Конечно же, в дверях она за что-то зацепилась, а когда попыталась освободиться — въехала своим огромным тюрбаном в висевший возле двери светильник. Тюрбан повис на светильнике, словно на вешалке, и леди Вудкотт почувствовала, что над головой ее что-то загорелось и затрещало.
— На помощь! — закричала она.
Элли бросилась к своей тетушке.
— Я горю, да? Горю? — растерянно спрашивала леди Вудкотт, безуспешно пытаясь освободить свой тюрбан из железной хватки подсвечника.
— Еще нет, мадам, еще нет, — спокойно ответил лорд Барроу. — Не волнуйтесь — до свечи еще далеко. Я сейчас помогу вам.
Он отцепил злосчастный, безнадежно испорченный тюрбан от подсвечника, и леди Вудкотт вздохнула с облегчением:
— Ох, слава богу!
Она схватилась рукой за свой парик, из-под которого вынырнули серые кудряшки. Сломанное перо поникло и прикрыло ей левый глаз, делая картину совершенно фантастической. Однако все эти мелочи не помешали леди Вудкотт учтиво поклониться лорду Барроу и заметить:
— Я только что поздравила вашу матушку: сегодняшний бал ей удался на славу. Я готова поклясться, что она самая очаровательная в Лондоне хозяйка вечеров. А уж умная какая! — Она попыталась выдернуть из парика свисающее перо. Элли пришла ей на помощь и сломала его пополам. — Спасибо, милая. Ей очень удался этот трюк с фонтанчиком, бьющим посередине стола. Потрясающий эффект! Я поражаюсь, как только она смогла до такого додуматься?
— Но вы же сами сказали, что моя мама очень умная женщина, — растерянно пробормотал лорд Барроу.
Он не мог оторвать глаз от съехавшего набок парика леди Вудкотт, обрамленного серыми кудряшками и украшенного сломанным пером. Затем, опасаясь, что такой интерес становится уж вовсе неприличным, он с усилием отвел глаза.
Но леди Вудкотт, похоже, ничего не заметила. Она любезно улыбнулась лорду Барроу и обратилась к племяннице:
— У вас была партия в пикет с милейшим лордом Равенвортом? Очень, очень любезно с его стороны.
Элли задумчиво погладила подбородок оторванной половинкой пера.
— Такая странная вещь случилась, тетушка Генриетта, вы и представить себе не можете!
Но вот это тетушка Генриетта как раз могла себе представить. Она-то прекрасно знала, чего можно ожидать от ее милой племянницы. Мгновенно забыв о присутствии лорда Барроу, леди Вудкотт закатила глаза и воскликнула:
— О нет, только не это! Неужели ты снова назвала лорда Равенворта каким-нибудь чудовищем, и теперь он знать нас больше ие желает?!