Читаем без скачивания Так они погибают - Росс Макдональд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это Руфь, — ответил я. — Как твоя фамилия, Руфь?
— Не скажу, — запинаясь ответила она.
Колтон с интересом рассматривал ее холодными голубыми глазами.
— Что она принимает?
— Героин.
— Это неправда, — произнесла она деревянным голосом.
Колтон пожал плечами.
— Вы пришли не по адресу, верно? Я занят. Зачем привели ее сюда?
— Заняты делом Дэллинга?
— У вас крепкие нервы, Лю, если вы называете здесь эту фамилию. Вам повезло, что жена Тарантайна подтвердила ваш рассказ о пистолете. Помощник шерифа хотел запереть вас в одной из новых камер, но я уговорил его этого не делать. Можете торчать здесь и отнимать у меня время, но я в этом случае уговорю его сделать прямо противоположное. И это не составит для меня большого труда. За последние два года у нас было много неприятностей с частными детективами.
— Ну, конечно, — парировал я. — Как, например, в тот раз, когда я поймал вместо вас Дуайта Троя.
— Не хвастайтесь. Знаю, что вы — горячий человек. Послушайте, почему бы вам не собрать все свои болезненные проблемы и не отфутболить их куда-нибудь в другое место? Вы не улучшите наши дела, если будете приводить сюда каких-то законченных наркоманов. Грош им цена. Я могу набрать их с полсотни в любое время, не удаляясь дальше ближайшей площади. — Колтон был зол. Он спас меня от камеры, но не мог простить мне моих проделок с представителями закона.
Девушка искоса посматривала на меня и посмеивалась. Ей доставляло удовольствие видеть, как меня отчитывают. Она села на стул, стоявший у стены, и положила ногу на ногу.
— Ну что же, покатайтесь на мне, — предложил я. — В армии это обычное дело, когда кто-то на вас ездит.
— Ну, на мне-то ннкто не катается. Хотя должен сказать со всей откровенностью, что эта девица Хэммонд оказалась очень неприятной в общении. Л вчера она нам проела плешь, требуя выдачи ей тела. Ради Христа, скажите мне, зачем вам понадобилось ездить и будоражить Джейн Старр Хэммонд?
— В тот момент мне казалось, что это дает обнадеживающий ход для расследования. Я тоже могу ошибаться.
— Тогда не ведите себя так, будто вы непогрешимы. В другой раз волчья стая порвет вас. — Он встал и подошел к окну, встав к нам спиной.
— О’кей, — смирился я. — Извините. А теперь, когда ваше уязвленное чувство получило достаточное терапевтическое удовлетворение, давайте займемся делом.
Он проворчал что-то невразумительное.
— Вам ведь не удалось найти Тарантайна, правда?
Это заставило его отойти от окна.
— Нам не удалось. — Он с большой иронией добавил: — Надо полагать, он оставил вам свой новый адрес?
Уверен, что знаю, где его надо искать. В океане.
Вы с этим несколько опоздали. Авиаотряд шерифа в Пасифик Пойнт уже два дня ведет воздушное наблюдение. Суда береговой охраны проводят операции по прочесыванию дна.
Обнаружены ли какие-либо следы его напарника?
Никаких. Они даже не уверены, что у него был напарник. Единственный свидетель, который есть, не может поклясться, что в ялике было два человека. Ему просто так показалось.
Руфь — свидетельница. Она видела, когда он приплыл к берегу.
— Я кое-что слышал об этом. — Он обратился к девушке:- Где вы находились?
— Поблизости. — Она замкнулась в себе, съежилась в его присутствии.
— Что можете сказать о человеке, которого видели?
Прерывающимся голосом она повторила свой рассказ.
Он обдумал то, что ему поведала Руфь.
— Вы уверены, что это вам не показалось? Я слышал, у вас, наркоманов, бывают забавные сновидения.
— Я не наркоманка. — Ее голос дрожал от страха. — Я видела мужчину, когда он вышел из воды, как я вам сказала.
— Это был Тарантайн? Вы знаете Тарантайна?
— Это был не Джо. Мужчина на пляже был больше, чем Джо. У него была складная фигура. — Неожиданно она хихикнула.
Колтон посмотрел на меня.
— Она знает Тарантайна?
— Он продавал ей героин.
Ее смешок прервался.
— Это неправда.
— Покажите ей фотографию Дэллинга, — предложил я. — Поэтому я ее сюда и привел.
Он наклонился над столом и вынул из ящика несколько увеличенных фотографий. Когда он их перебирал, я заглянул через его плечо. Вот Дэллинг во весь рост лежит в крови, его лицо белое, как штукатурка в момент фотовспышки. На другой фотографии — лицо Дэллинга с близкого расстояния. Профиль Дэллинга слева, сбоку на шее черная сочащаяся рана. Профиль справа — Кит выглядит таким же, как прежде, красивым, но теперь — мертвым.
Колтон подал снимки девушке, один за другим. Она вздрогнула, когда увидела первый.
— Думаю, что это он. — А когда посмотрела все снимки, то уверенно сказала: — Это точно он. Такой стройный парень. Что с ним случилось?
Колтон хмуро смотрел на нее. Он не любил вопросов, на которые не мог ответить. После паузы он сказал, обращаясь скорее к самому себе:
— Мы практически свыклись с мыслью, что Дэллинга убил Тарантайн. А если все было наоборот, го наши предположения годятся лишь курам на смех. — Однако самому ему было не до смеха.
— Если Дэллинг убил Тарантайна, то кто же убил Дэллинга? — спросил я.
Он насмешливо посмотрел на меня.
— Может быть, все-таки застрелили его вы, Арчер?
Хотя Колтон и говорил это в шутку, но такое обвинение все же задело меня.
— Если вы сможете на минутку перестать хохмить, то я попрошу вас кое-что сделать для меня. — Я нажал голосом на слово «меня».
— А именно?
— Позвоните начальнику отдела по борьбе с наркотиками и любезно попросите его зайти сюда.
Девушка с ненавистью взглянула на меня, ее губы шевелились. Я создавал угрозу всему, что заменяло ей питание, питье и сон, и мог утопить в море ее остров.
— Для нее? — фыркнул Колтон. — Может быть, тебе надо отдохнуть, Лю. Для нее я вызову надзирательницу.
Руфь опять вся сжалась, ее худенькие плечики подались вперед, как сложенные крылышки птички. «Надзирательница» было другим словом, которого она боялась. Она жалко шевелила губами, не произнося ни слова, и тупо смотрела на открытое окно. Словно прикидывала возможность прыжка и бегства. Я подвинулся и преградил ей путь к окну. Кабинет находился на высоком этаже.
— Да, приглашайте надзирательницу. Руфь не хочет лечиться, хотя нуждается в лечении.
Колтон поднял телефонную трубку. Голова девушки склонилась к коленям. Открылась тонкая бледная шея, немного прикрытая легким пушком волос.
Когда Колтон отдал распоряжение, я сказал:
— А теперь позвоните в отдел по борьбе с наркотиками.
— Зачем?
— Затем, что у меня в машине лежит героин, стоимостью в сто тысяч долларов. Может быть, вы хотите, чтобы я его отвез куда-нибудь в другое место вместе с другими моими наболевшими проблемами, вы, неисправимый болтун.
Впервые на моей памяти Колтон покраснел. И это зрелище было не очень-то приятным.
Глава тридцатая
Дело близилось к вечеру, когда я подъезжал к холму, на котором стоял дом Доузера, в третий и последний раз. Охрана у ворот сменилась, но неизменным остался двуствольный обрез, две круглые дырки которого смотрели на меня, как глазницы бинокля. После обычных переговоров и осмотра меня пропустили к священным дверям. Пистолет свой я запер на ключ в машине вместе с банкой героина, автоматическим пистолетом Спида и ножом Москито.
Салливан, курчавый ирландец, встретил меня у дверей. Его лицо было ярко-красным от загара.
— Хорошо провели время в Мексике? — спросил я его.
— Отвратительно. Я не могу есть их дрянную жратву. — Он мрачно смотрел на меня, как будто чувствовал запах полицейского на моей одежде. — Что вы хотите?
— Видеть босса. Я звонил ему. Он знает о моем приезде.
— Он мне ничего не сказал. — В словах Салливана сквозила ревность.
— Может быть, он не верит вам.
Он непонимающе уставился на меня, его неповоротливый ум оценивал возможность моего предположения.
— Давайте пройдем к боссу, — предложил я. — Ему не терпится увидеть меня. Думаю, он хочет предложить мне ваше место.
Доузер и его блондинка играли во дворике в канасту. Когда я вышел к ним через высокую, до потолка, стеклянную дверь, был разгар игры, причем Доузер проигрывал. Перед девицей на столе лежало с полдюжины взяток, а у Доузера — ничего. Он был настолько поглощен своими картами, что даже не взглянул на меня.
А Ирэн меня тут же увидела.
— О, хелло! — Казалось, она очень нравилась себе в белом купальном костюме без бретелек и имела основания быть довольной собой.
— Здравствуйте.
Доузер крякнул. С огромной неохотой он вытащил короля из веера карт в своей руке и бросил его на верх кучи.
— Ага! — воскликнула она. — Я придерживала парочку. — И она потянулась, чтобы отбросить битые карты.
Доузер оказался проворней. Он схватил короля и опять вложил его в веер своих карт в руке.