Читаем без скачивания Цетаганда. Этан с планеты Эйтос. В свободном падении - Лоис Буджолд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они дошли до конца дорожки и оказались на балкончике, с которого открывался вид на нижние ярусы.
— Черт! — всполошился Айвен.
— Что ты там увидел? — спросил Майлз, пытаясь проследить направление его взгляда. Однако, даже привстав на цыпочки, ему не удалось увидеть, что же вызвало у Айвена такую негативную реакцию.
— Наш старый приятель Йенаро тоже здесь. Двумя ярусами ниже, беседует с какими-то дамами.
— Это… возможно, это просто совпадение. Тут же полным-полно гем-лордов, собравшихся на церемонию присуждения наград. Победа на такого рода мероприятиях весьма почетна, причем это означает почет всему клану, так что от гем-лордов естественно ожидать интереса ко всему этому. И не забудь: это имеет отношение к искусству, значит, это и по его части.
— Ты готов поручиться за это? — приподнял бровь Айвен.
— Еще чего!
— Не вижу способа прищемить ему хвост прежде, чем он напакостит нам, — вздохнул Айвен.
— Не знаю, не знаю. Так или иначе, держи ухо востро.
— Обижаешь!
Некоторое время они стояли, оглядываясь. К ним подошла гем-леди средних лет с горделивой осанкой и поклонилась Майлзу если не как другу, то по крайней мере как знакомому. Она быстро протянула руку и показала ему тяжелое кольцо со знакомым силуэтом птицы.
— Сейчас? — тихо спросил Майлз.
— Нет. Встретимся у западного входа через тридцать минут.
— Мне, возможно, придется чуть задержаться.
— Я подожду, — сказала она и отошла.
— Ты спятил, — заявил Айвен. — Ты и впрямь собираешься провернуть все это. Ты хоть поосторожнее там, ладно?
— О да.
Что-то долго полковник Форриди ищет ближайший мусорный контейнер, подумал Майлз, но как раз когда он уже готов был отправиться на поиски, тот вернулся. Его улыбка казалась слегка застывшей.
— Милорды, — поклонился он. — Что-то происходит, не пойму, что именно. Мне придется на некоторое время покинуть вас. Держитесь вдвоем и, пожалуйста, не выходите из здания.
«Отлично. А может, и нет».
— А что такое? — спросил Майлз. — Мы видели Йенаро.
— Нашего шутника? Да, мы знаем, что он здесь. Мои аналитики классифицируют его как несмертельную угрозу. Придется вам обороняться от него самим, по крайней мере до моего возвращения. Но мой охранник — один из самых толковых моих людей — заметил еще одну известную нам личность. Профессионала.
В данных обстоятельствах термин «профессионал» означал профессионального убийцу или что-то в этом роде. Майлз встревоженно кивнул.
— Мы не знаем, зачем он здесь, — продолжал Форриди. — Подкрепление у меня на подходе. В общем, мы планируем взять его для… небольшой беседы.
— Использование суперпентатала при допросе запрещено здесь для всех, кроме местной полиции или охранки, разве не так?
— Я не думаю, что этот тип побежит жаловаться местным властям. — Форриди улыбнулся чуть плотоядной улыбкой.
— Ну что ж, желаю вам развлечься.
— Поосторожнее. — Полковник поклонился и как бы случайно растворился среди посетителей.
Майлз и Айвен прогуливались по выставке, задерживаясь у наименее склонных отрываться от почвы растительных экспонатов. Майлз считал в уме минуты. Еще чуть-чуть, и он сможет улизнуть и успеть на рандеву…
— Эй, здравствуй, лапуля! — послышался за их спиной мелодичный голос.
Айвен обернулся значительно быстрее, чем Майлз. Взявшись за руки, перед ними стояли леди Арвен и леди Бенелло. Они расцепили руки и… прилепились — Майлз решил, что это будет самое точное определение, — с обеих сторон к Айве ну.
— Лапуля? — в полном восторге переспросил Майлз.
Айвен испепелил его взглядом и переключил внимание на дам.
— Мы услышали, что вы здесь, лорд Айвен, — продолжала леди Арвен, блондинка.
— А что вы делаете после? — перебила ее леди Бенелло, тряхнув водопадом янтарных кудрей.
— Ах… никаких конкретных планов, — ответил Айвен, вертя головой в безнадежной попытке уделить им равное внимание.
— У-у! — восторженно взвизгнула леди Арвен. — Тогда не хотите ли отобедать со мной у меня дома?
— Или если город надоел вам, — перебила леди Бенелло, — я знаю премилое местечко неподалеку отсюда, на озере. У каждого владельца там свой остров для пикничков. Оч-чень интимно.
Дамы обменялись вызывающими взглядами. Айвен имел слегка загнанный вид.
— Ну и дилемма, — вздохнул он.
— Если вы не знаете, к чему склониться, посмотрите пока чудеса, что сотворила сестра леди Бенелло, — рассудительно сказала леди Арвен. Взгляд ее упал на Майлза. — И вы тоже, лорд Форкосиган. Боюсь, мы уделяли незаслуженно мало внимания нашему уважаемому гостю. Как невежливо с нашей стороны. — Она покрепче прижалась к Айвену и одарила свою рыжеволосую подругу многозначительной улыбкой. — Это могло бы разрешить затруднения лорда Айвена.
— В темноте все кошки серы? — пробормотал Майлз. — Или в данном случае все барраярцы?
Айвен поморщился при упоминании о кошках. Леди Арвен продолжала мило улыбаться, но Майлза не покидало ощущение, что рыжая поняла шутку. Так или иначе она отцепилась от Айвена — что это обозначилось на лице у леди Арвен, уж не торжество ли? — и повернулась к Майлзу.
— Разумеется, лорд Форкосиган. А вы сегодня заняты?
— Боюсь, что да, — ответил Майлз с сожалением, которое ему даже не пришлось имитировать. — Если точнее, мне уже пора.
— Прямо сейчас? О, тогда по крайней мере посмотрите экспозицию моей сестры. — Леди Бенелло не стала брать его за руку, но предпочла идти рядом с ним, оставив Айвена временно во власти соперницы.
Время. Ладно, несколько лишних минут для приятной беседы с плененным «профессионалом» полковнику не повредит. Майлз чуть натянуто улыбнулся и позволил увести себя следом за леди Арвен с Айвеном. Этой высокой рыжей красотке недоставало фарфоровой изысканности Райан. С другой стороны, она не была так…
«Невозможно. Просто трудное можно в конце концов одолеть. Невозможное же…
Прекрати. Эти женщины просто используют тебя, ты же знаешь.
Боже, пусть меня тогда используют…
Сосредоточься же, черт тебя побрал!»
По спиральному спуску они сошли на следующий ярус. Леди Арвен свернула на маленькую круглую площадку, огороженную деревьями в кадках. Их листья походили на изумруды, и все же деревья служили лишь фоном для сооружения в середине. Сам объект слегка озадачивал. На первый взгляд он состоял из трех парчовых лент сдержанной окраски, спадающих по спирали со столба в человеческий рост на ковер. Узор толстого круглого ковра напоминал листву окружавших его деревьев.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});