Читаем без скачивания Хворый пёс - Карл Хайасен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он добросовестно сделал об этом запись в личных бумагах и приложил военную и медицинскую справки Дойла. Здесь же было его собственноручное письмо в Управление парков, где он учтиво просил о месте для брата.
Это письмо находилось среди биографических документов Клинтона Тайри, которые исполнительная Лиза Джун Питерсон разыскала и представила своему боссу — действующему губернатору Флориды Дику Артемусу. Она также доложила, что имя Дойла Тайри продолжает появляться в платежной ведомости (сумма жалованья не изменилась) — стало быть, Дойл по-прежнему обитает на маяке Соколиной бухты.
И тогда Дик Артемус пригрозил уничтожить сию обитель, если Клинтон Тайри откажется разыскать полоумного вымогателя, который кромсает собак из-за проекта «Буревестник».
В этом была суть неподписанного требования, которое лейтенант Джим Тайл доставил Сцинку. Его брали за горло: «Вашего несчастного, беспризорного и умственно больного брата вышвырнут на улицу, если вы не послушаетесь. Сожалею, губернатор Тайри, но администрации приходится затягивать пояса. Что до сокращений в Управлении парков, то в бюджете просто нет лишних денег, чтобы содержать смотрителя-невидимку неработающего маяка. Если только вы не согласитесь помочь».
Сцинк согласился.
Лизу Джун Питерсон невероятно заинтриговал предмет ее изысканий — единственный человек, добровольно оставивший должность губернатора Флориды. Она жадно перерыла вырезки из старых газет, отражавшие взлет и падение Клинтона Тайри — путь от одаренного знаменитого спортсмена и увенчанного наградами ветерана, выдвинутого кандидатом на пост губернатора, до злобствующего ниспровергателя и партийного отщепенца. Даже если он произнес половину того, что ему приписывали, размышляла Лиза Джун, уход с поста, вероятно, спас ему жизнь. Иначе его бы кто-нибудь наверняка прикончил. Одно дело произносить стандартные наборы фраз о защите окружающей среды — господи, даже республиканцы наловчились разглагольствовать о сохранении болот, — а другое — выступать с оскорбительной бранью против развития штата, где подлинные хозяева — банкиры, застройщики и владельцы недвижимости...
Ведь это политическое самоубийство, удивлялась Лиза Джун Питерсон. С таким же успехом он мог пытаться легализовать ЛСД.
Пытливая исследовательница государственной машины обнаружила, что пребывание Клинтона Тайри в Таллахасси было столь же впечатляющим, сколь и кратким. Похоже, он правильно рассуждал почти обо всем и почти все делал не так. Бранился на пресс-конференциях. Выступал с радикальными речами, цитируя Боба Дилана, Джона Леннона и Ленни Брюса. [26] Позволял себе разгуливать в администрации босым и небритым. Клинтон Тайри пользовался популярностью у простых людей, но у него не было ни малейшего шанса уничтожить механизм наживы и превратить законодательные органы в собрание дальновидных и честных моралистов. Поражала сама мысль, что человек в здравом уме попытается этого достичь.
Возможно, Тайри был ненормальным. Вон, его братец, думала Лиза Джун Питерсон, — может, у них это семейное. И как он взбудоражил город, исчезнув из администрации после предательства своей команды, которая закрыла заповедник и продала участки побережья застройщикам с большими связями. Исчезновение Тайри произошло столь стремительно и бесследно, что вначале возникли разговоры о похищении, убийстве и даже самоубийстве. Затем поступило прошение об отставке, и эксперты ФБР удостоверили сердитый росчерк подписи губернатора. Лиза Джун Питерсон сделала две фотокопии этого исторического послания: одну — для Дика Артемуса, другую — для себя.
Недолгое время после исчезновения Клинтона Тайри газеты полнились слухами и предположениями. Потом все стихло. Ни одному журналисту не удавалось разыскать экс-губернатора, чтобы взять интервью или сфотографировать. За несколько лет его имя периодически всплывало в сводках Департамента правопорядка в явной связи с весьма странными преступлениями. Ни протоколов задержания, ни твердых доказательств причастности Клинтона Тайри к преступлениям Лиза Джун Питерсон не обнаружила. Но притягивала сама мысль, что он до сих пор жив и обитает где-то на природе в хворостяной хижине.
Что угодно отдала бы за встречу с ним, думала Лиза Джун. Хотелось бы узнать, вправду ли он чокнулся.
Она так и не поняла, для чего боссу понадобились ее изыскания. Лиза Джун не знала, что Дик Артемус не ложился до четырех утра, продираясь сквозь ворох документов и вырезок, пока возбужденно не ухватился за печальную историю о Дойле Тайри, брате экс-губернатора. Она не ведала о неподписанном послании с холодной угрозой, которое шеф передал чернокожему полицейскому.
Лиза Джун не сознавала, чему дала толчок: оскорбленный и ожесточенный человек покидал свое болотное логово. Таких людей она никогда не встречала и даже представить их себе не могла.
— Сумма не имеет значения. — Палмер Стоут говорил по телефону с Дургесом.
— Дело не в деньгах. Тут тюрьмой пахнет.
— Китаец бросил трубку.
— Да уж, ему телефоны не по ндраву.
— Всего-то нужен один вшивый рог, — настаивал Стоут. — Можешь с ним связаться? Скажи, деньги не имеют значения.
— Вы поймите, год неудачный по носорогам. Несколько ребят, к кому мы обычно обращались, спалились и парятся на нарах.
— Китаеза знает, кто я такой? Ему известно, какие у меня связи?
— Сэр, вы подстрелили последнего носорога, что имелся в наличии. Бывалоча, мистер Йи связывался напрямую, но Африка на пару месяцев прикрыта. Там сейчас слишком жарко.
Стоут помолчал, прикуривая сигару, но ее вкус показался металлическим и сладким. Он вспомнил, что у него во рту вишневый леденец от кашля. Палмер резко выплюнул таблетку на стол.
— Хочешь сказать, — продолжил Стоут, — что за несусветную цену в пятьдесят тысяч долларов твой храбрец мистер Йи не сумеет отыскать на планете Земля один-единственный носорожий рог?
— Я этого не говорил, — ответил Дургес. — Частный зоопарк в Аргентине хочет продать нам старого самца, которого вконец разбил артрит.
— А рога-то у него остались?
— Еще какие.
— Прекрасно. Как скоро вы его получите?
— Работаем. Примерно через месяц.
— Это долго.
— Посмотрим, может, удастся пораньше.
— Да, раз уж я тебя поймал, — Стоут пробовал заново раскурить сигару, — как там продвигаются дела с моим чучелом? Ты связался с этим стекловолокнистым мастером?
— Уже работает. Говорит, будет выглядеть лучше настоящего. Кроме нас с вами, никто подделку не распознает.
— Не терпится увидеть эту великолепную тварь у себя на стене.
— Ну еще бы.
Стоут не уловил насмешки в голосе Дургеса и повесил трубку, довольный, что наскипидарил задницу вялому проводнику. Он изящно стряхнул пепел с сигары и пошел принять душ. Стоут захватил в ванную переносной телефон на случай, если заложница Дези позвонит из Стана Врага...
Свет погас, когда Палмер намылил шампунем голову. Ругаясь и отплевываясь хлопьями пены, он нашарил в темноте ручки кранов. Затем попытался открыть дверь, но она не подалась. Надавил плечом на стекло — тот же результат.
Глаза щипало, но Стоут разглядел сквозь прозрачную дверь массивный силуэт. Крик замер у него в горле — опять мистер Гэш! Кто же еще?
Оглушительный звон разбитого стекла эхом отразился в ванной, отделанной итальянским мрамором, и дверь превратилась в кучу осколков у босых ног Стоута. Потом наступила тишина — слышалось только прерывистое, учащенное дыхание Палмера. Правую ногу саднило, по лодыжке бежала теплая струйка.
Маячившая за дверью фигура теперь расположилась на унитазе и явно облегчалась.
— Мистер Гэш? — придушенно спросил Стоут.
— Ошибаешься, — ответила фигура.
— Тогда кто вы?
— Меня прислал твой дружок Дик. Губернатор. Из-за пропавшей дворняги.
— Ах вот оно что!
— Давай, рассказывай.
— Здесь? Сейчас?
Вспыхнул свет. Стоут сощурился; одной рукой он загораживал глаза, а другой прикрывал съежившиеся гениталии. Повсюду битое стекло; просто чудо, что его лишь поцарапало.
— Начинай, — сказал незнакомец. — Валяй, служивый, жизнь проходит.
Глаза Стоута привыкли к свету, и широкоплечая фигура на унитазе приобрела четкие очертания: опаленное солнцем лицо и седая борода, причудливо заплетенная в две длинные косы. На концах кос привязаны клювы, пожелтевшие и в пятнах, будто старинный пергамент. Старые заляпанные грязью ботинки, измазанный оранжевый дождевик. К лодыжкам спущено клетчатое одеяние без штанин, весьма похожее на килт. На голове дешевая купальная шапочка, сквозь которую просвечивает сияющая лысина. Глаза какие-то странные, но Стоут не мог понять, в чем дело.
— Как вас зовут? — спросил он.