Категории
Самые читаемые

Читаем без скачивания Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу

Читать онлайн Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 146
Перейти на страницу:
только одно: он хочет пригласить тебя на танец.

Запротестовав, Элизабет заявила, что этого не может быть. Но как раз в тот момент, когда она закончила заявлять о полной невозможности подобного события, вышеупомянутый джентльмен собственной персоной подошел и встал перед ней. Самым учтивым образом он попросил ее руки на следующий танец, и Лиззи была так поражена, что согласилась.

Тот тут же развернулся на каблуках и пошел прочь, оставив Элизабет пребывать в шоке от собственного решения.

– Что заставило меня согласиться? Даже не представляю, о чем я думала.

– Осмелюсь сказать, – утешила ее Шарлотта, – что, оказавшись на паркете, ты найдешь его общество очень приятным.

– Боже упаси! Это было бы величайшим несчастьем из всех – найти приятным общество человека, которого ты твердо решила ненавидеть!

– Думаю, ты сможешь это вынести. Умоляю тебя, Элизабет, не произведи неприятного впечатления на такого важного человека.

Элизабет некоторое время доказывала, что если кто и неприятен, то это мистер Дарси, напоминая Шарлотте о многочисленных недостатках его характера, нрава и манер. Однако когда заиграла музыка, то, не найдя достаточно остроумного повода отказаться от танца, Элизабет неохотно присоединилась к другу мистера Бингли. Мэри и Шарлотта с любопытством наблюдали за происходящим. Поначалу Лиззи была молчалива и отчужденна, но вскоре они с мистером Дарси уже оживленно беседовали.

– Твоей сестре есть что сказать человеку, который, по ее уверениям, ей не нравится, – заметила Шарлотта.

– Да, – согласилась Мэри. – Это удивительно.

– Возможно, она не так хорошо разбирается в собственных чувствах, как ей самой кажется. Вероятно, она не привыкла так же, как мы, подвергать их тщательному изучению. Когда все дается легко, нет смысла разбираться в причинах.

Шарлотта и Мэри подошли к столу, на котором был накрыт ужин, и наблюдали за завершением танца.

– Я слышала, что сегодня вечером ты сыграешь для нас, – вежливо заметила Шарлотта.

– Думаю, да, если гости будут рады меня выслушать. Я выбрала несколько пьес, которые, надеюсь, всем понравятся.

На мгновение ей захотелось рассказать Шарлотте все – как, вдохновленная ее речами, она начала рассматривать мистера Коллинза в качестве потенциального мужа, как невозможно было привлечь его внимание и как этим же вечером она надеялась одержать победу над его равнодушием своим несравненным умением. Каким было бы облегчением откровенно поговорить с кем-то, кто бы понял ее и смог бы дать разумный совет. Но прежде, чем Мэри смогла это сделать, Элизабет торопливо подошла к ним, желая поверить им впечатления о партнере по танцу. Сестра едва начала перечислять недостатки мистера Дарси, когда их прервал мистер Коллинз, которому не терпелось поделиться новостями, которые, как он полагал, они будут так же рады услышать, как и он сам.

– Простите, что вмешиваюсь, леди, но я подумал, что вы должны знать – я только что делал очень важное открытие. – Мистер Коллинз наклонился к ним с чрезвычайно важным видом. – По странному стечению обстоятельств я узнал, что в этом зале находится знатный родственник моей покровительницы.

– Правда, сэр? – спросила Шарлотта. – Можем ли мы узнать, что это за человек?

– Вы будете удивлены, узнав, – объявил он, – что это джентльмен, которому посчастливилось танцевать с вами этот танец, мисс Элизабет. Оказывается, мистер Дарси – племянник леди Кэтрин де Бер. Что вы на это скажете?

– Я полагаю, – начала Мэри, когда никто больше не вызвался ответить, – это говорит о том, как тесен мир и узы, которые связывают всех нас.

– Да, – согласилась Шарлотта, – удивительно, как…

Она не успела закончить фразу – ее прервала Элизабет, чей голос был полон тревожных ноток человека, которому только что пришла в голову ужасная мысль:

– Сэр, прошу вас, скажите, что вы не намерены представляться мистеру Дарси?

Мистер Коллинз выглядел слегка оскорбленным.

– Конечно же, намерен. Более того, полагаю, мне следует извиниться за то, что я не сделал этого раньше.

Напрасно Элизабет пыталась отговорить его от этой затеи. Мистер Дарси – гордый человек, объяснила она, и не потерпит непрошеной фамильярности. Если их «связь» и следовало признать официально, то именно мистер Дарси должен сделать первый шаг, как человек выше по положению. Мистера Коллинза было не переубедить. Приняв выражение, которое, как показалось Лиззи, в равной мере постыдно сочетало мольбу и самонадеянность, он подошел к группе людей, среди которых стоял мистер Дарси, и заговорил.

Вероятно, девушкам повезло, что они находились слишком далеко, чтобы расслышать, о чем идет речь, но голос мистера Коллинза был столь сильным и звучным, а слова «извинения» и «леди Кэтрин де Бер» повторялись столь часто, что их просто невозможно было не заметить.

Элизабет в ужасе закрыла глаза.

– Как он мог выставить себя в таком свете?

Шарлотта с интересом наблюдала за происходящим.

– Я думаю, что оскорбление было совершенно определенно нанесено. Похоже, бедного мистера Коллинза умело поставили на место.

– Боюсь, ты права, – согласилась Мэри. – Мистер Дарси не потрудился снизойти до него. Бедняга кузен, мне его очень жаль.

– Как ты можешь так говорить, – воскликнула Элизабет, задыхаясь от унижения, – когда его поведение так плохо влият на всех нас? Взгляните на мисс Бингли, которая ухмыляется своей сестре! Ничто не могло бы доставить им большего удовольствия, чем видеть, как один из членов нашей семьи проявил подобную невоспитанность!

Шарлотта взяла Элизабет за руку.

– Ну же, Лиззи, не стоит так сердиться. Не понимаю, почему ты придаешь такое значение мнению тех, кого не уважаешь.

Разозленная Элизабет ничего не ответила, однако позволила мягко увести себя подальше от места позора мистера Коллинза.

– Давайте найдем место потише, – ласково прошептала Шарлотта. – Выпьем по бокалу вина и забудем об этом.

К этому времени большинство стульев были заняты, и единственные свободные места оказались ближе к миссис Беннет, чем того хотелось бы девушкам. Со своих мест они не могли не слышать всего, что та говорила, и настроение Элизабет вовсе не улучшилось, когда ее мать громко сообщила леди Лукас о своей уверенности в том, что Джейн и мистер Бингли очень скоро поженятся. Когда мистер Дарси и сестры Бингли оказались поблизости в поисках освежающих напитков, Элизабет почувствовала себя почти совсем несчастной. Мэри наблюдала, как сестра волнуется все более и более по мере того, как миссис Беннет, которую слышали все вокруг, продолжала и продолжала говорить. Даже музыка не могла ее заглушить. Вместо этого хозяйка Лонгборна просто повысила голос, уверяя подругу, что, по ее мнению, одно из самых больших преимуществ удачного замужества Джейн состояло в том, что оно могло свести ее младших дочерей с другими состоятельными мужчинами. Услышав это, Элизабет не выдержала и встала. Мэри заметила, как сестра метнула взгляд в сторону мистера Дарси, который смотрел на нее серьезно и неодобрительно.

– Пожалуйста, мама, умоляю вас, говорите тише. Мистер Дарси совсем рядом и может вас услышать.

– А кто такой для меня этот мистер Дарси, скажи на милость, чтобы я его боялась?

Элизабет резко развернулась и

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 146
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу торрент бесплатно.
Комментарии