Читаем без скачивания Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Далее недостает около ста двадцати стихов; сохранились отдельные отрывки, из которых можно заключить, что герои, возможно, отступили, но затем повторили путешествие, во время которого Гильгамеш видел еще три сна.)
(Последний [?] из снов, в котором Гильгамеш видел великана, Энкиду истолковывает так:)
а' «Друг мой, таково тому сну толкованье: б' Хумбабу, — того, что подобен великану, — в' Пока свет не забрезжит, мы его одолеем, г' Надним мы с тобоюпобеду добудем, д' На Хумбабу, кого мы ненавидимяро, е' Мы наступим ногою победоносно!»(Однако по каким-то причинам героям нет удачи, и Гильгамеш вновь взывает к богу Шамашу:)
V.38…Перед Шамашем, воином, бегут его слезы: «Что ты Нинсунв Уруке поведал, 40 Вспомни, приди и услышь нас!» Гильгамеша, отпрыска огражденного Урука, — 42 Уст его речь услышал Шамаш— 42a Внезапно с неба призыв раздался: «Поспеши, подступи к нему, чтоб в лес не ушел он, Не вошел бы в заросли, от вас бы не скрылся! 45 Он еще не надел свои семь одеяний [257] ужасных, 46 Одно он надел, а шесть еще сняты», 46a А они меж собою схватились, [258] Словно буйные туры бодают друг друга: Всего раз закричал еще, полный гнева. Страж, лесов закричал из зарослей дальних, 50Хумбаба, как гром, закричал издалека!_______
Гильгамеш уста открыл, ему вещает, Энкиду: VI.1 Один — лишь один, ничего он не может, Чужаками мы здесь будем поодиночке: По круче один не взойдет, а двое — взберутся, [……………………………] 5 Втрое скрученный канат не скоро порвется, [259] Два львенка вместе— льва сильнее!»(Далее недостает около двадцати строк.)
Энкиду уста открыл, ему вещает, Гильгамешу: 23 «Если бы в лес мы с тобоюспустились, 25 Ослабеет тело, онемеют мои руки». Гильгамеш уста открыл, вещает он Энкиду: «Друг мой, ужели мы будем такжалки? Столько горуже перешли мы, 29 Убоимся ли той, что теперь перед нами, 29а Прежде чем мы нарубим кедра? 30 Друг мой, в сраженьях ты сведущ, битвы тебе знакомы, Натирался ты зельеми смерти не страшишься, [………………………………] Как большой барабан гремит твой голос! Пусть сойдет с твоих рук онеменье, пусть покинет слабость твое тело, 35 Возьмемся за руки, пойдем же, друг мой! 36 Пусть загорится твое сердце сраженьем! 36а Забудь о смерти, — достигнешьжизни! Человек осторожный и неустрашимый, Идя впереди, себя сохранил бы и товарища спас бы, — Далеко они свое прославили бы имя!» 40 Такдостигли они до кедрового леса, Прекратили свои речи и встали оба.Таблица V
I.1 Остановились у края леса, Кедров высоту они видят, Леса глубину они видят, Где Хумбаба ходит, — шагов не слышно: 5 Дороги проложены, путь удобен. Видят гору кедра, жилище богов, престол Ирнини. [260] Пред горою кедры несут свою пышность, Тень хороша их, полна отрады, Поросло там терньем, поросло кустами, 10 Кедры растут, растутолеандры. Лес на целое поприще рвы окружают, И еще на две трети рвы окружают.(Далее недостает почти шестидесяти стихов. В сохранившихся отрывках говорится о «выхваченных мечах», «потравленном железе», о том, что Хумбаба [?] «надел» свои ужасные одеянья-лучи [?], и о возможном «проклятье Эллиля». Далее идет речь Энкиду:)
II.18 Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: «Хумбаба [……………………], 20 Один — лишь один, ничего он не может, Чужаками мы здесь будем поодиночке, По круче один не взойдет, а двое — взберутся, [……………………………] Втрое скрученный канат не скоро порвется, 25 Два львенка вместе— льва сильнее!»(Далее до конца таблицы V текст «Ниневийской» версии не сохранился; судя по отрывку хеттского перевода эпоса, герои принялись рубить кедры, но были устрашены появлением Хумбабы; однако Шамаш закричал им с неба, чтобы, они не боялись, и послал им на помощь восемь ветров, с помощью которых герои одолели Хумбабу; Хумбаба стал просить пощады, но Энкиду отсоветовал Гильгамешу щадить его. Помимо того, нужно было еще убить по отдельности волшебные «лучи-одеянья» Хумбабы. Дальнейшее известно лишь из «Старовавилонской» версии, в так называемом «Фрагменте Бауэра»:)
9 * Гильгамеш ему вещает, Энкиду: 10 * «Когда подойдем мы убить Хумбабу, 11 * Лучи сиянья в смятенье исчезнут. 12 * Лучи сиянья исчезнут, свет затмится!» 13 * Энкиду ему вещает, Гильгамешу: 14 * «Друг мой, птичку поймай, — не уйдут и цыплята! 15 * Лучи сиянья потом поищем, 16 * Как цыплята в траве, они разбегутся. 17 * Самого срази, — а прислужников позже». 18 * Как услышал Гильгамеш сотоварища слово, — 19 * Боевой топор он поднял рукою, 20 * Выхватил из-за пояса меч свой, — 21 * Гильгамеш поразил его в затылок, 22 * Его друг, Энкиду, его в грудь ударил; 23 * На третьем ударе пал он, 24 * Замерли его буйные члены, 25 * Сразили они наземь стража, Хумбабу, — 26 * На два поприща вокруг застоналикедры: 27–28* С ним вместе убил Энкиду леса́ и кедры. 29 * Сразил Энкиду стража ле́са, 30 * Чье слово чтилиЛиван и Сари́а, [261] 31 * Покой объял высокиегоры, 32 * Покой объял лесистыевершины. 33 * Он сразил защитниковкедра — 34 * Разбитые лучи Хумбабы. 34a * Когда их всех семерых убил он, 35 * Боевую сеть и кинжал в семь талантов, — * Груз в восемь талантов, — снял с его тела, * Жилище Ануннаков тайное открыл он. * Гильгамеш деревья рубит, Энкиду пни корчует. * Энкиду ему вещает, Гильгамешу: * «Друг мой, Гильгамеш! Мы кедр убили, — * Повесь боевой топор на пояс, * Возлей перед Шамашем возлиянье, — * На берег Евфрата доставим кедры».