Читаем без скачивания Одна безумная ночь - Барбара Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шарлотта обмерла:
– А что я сказала?
– «Для меня никто, кроме него, не существует. Все другие мужчины рядом с ним меркнут».
Ее собственные слова, брошенные ей в лицо (да еще произнесенные столь насмешливым тоном), больно резанули по сердцу. Но Шарлотта не могла позволить Брэнду заметить, что она испытывает. Чувствуя на себе его пристальный взгляд, она выхватила у него из рук свечу.
– Скажи спасибо, что мне удалось сыграть достаточно убедительно. Ты ведь знаешь, что это всего лишь уловка.
Проскользнув мимо Брэнда, Шарлотта вошла в темную спальню. В небольшом кругу света, отбрасываемого тонкой свечой, она увидела высокий комод, а так же стулья и столики, расставленные в разных углах комнаты. Стояла здесь и широкая кровать под балдахином. Впрочем, убранство спальни оказалось довольно скромным – во всяком случае, Шарлотта была удивлена. Повернувшись к своему спутнику, она прошептала:
– А что именно мы ищем?
– Улики, – ответил Брэнд, проходя мимо. – Что-нибудь такое... что указывало бы на причастность Бона к убийствам.
– Коллекцию окровавленных ножей?
Он бросил на нее уничтожающий взгляд и, взяв вторую свечу, зажег ее от первой.
– Подписанное признание тоже подойдет. Кроме того, нам может понадобиться образец его почерка. Возможно, обнаружим еще что-нибудь интересное.
Брэнд пересек комнату и пошарил на ночном столике. У Шарлотты засосало под ложечкой. «Что, если следующая жертва – Брэнд?» – подумала она неожиданно.
– Что же ты стоишь? Действуй, – бросил он через плечо. – Тебе, Шер, не привыкать. Вспомни, как рылась в моем столе.
Пропустив мимо ушей язвительное замечание Брэнда, Шарлотта направилась к тумбочке, стоявшей рядом с кроватью. Она принялась рыться в верхнем ящике и при этом украдкой поглядывала на своего сообщника. В сером сюртуке, облегавшем широкие плечи, и в черных брюках граф был неотразим. Ей вдруг нестерпимо захотелось подойти к нему и отвести с его лба темно-каштановую прядь. В эти мгновения Брэнд казался необыкновенно красивым. А быстрые и уверенные движения придавали его облику еще большее очарование...
Интересно, почему он так стремился разоблачить убийцу? Может, в этом была личная заинтересованность? Или еще что-то? Впрочем, не исключено, что он действовал без каких-либо корыстных побуждений и рисковал собственной жизнью только ради того, чтобы спасти других. А какая ей, собственно, разница? Она должна думать лишь об одном: как защитить бабушку? Шарлотта сосредоточилась на ящике.
– Лидия непременно должна пользоваться всевозможными кремами. – Разбираемая любопытством, она сняла тонкие лайковые перчатки и взяла голубую баночку. Отвернув крышку, вдохнула мускусный запах масла. – Интересно, почему Лидия хранит их здесь, а не на туалетном столе?
Брэнд пожал плечами и пробормотал:
– Раздумывать некогда, Шер. Действуй быстро. Мы не можем торчать здесь всю ночь.
А жаль.
Широкая кровать невольно приковывала ее внимание. С трудом оторвав от нее взгляд, Шарлотта закрыла верхний ящик и выдвинула нижний. От того, что она там увидела, у нее замерло сердце и подкосились ноги, а глаза едва не выскочили из орбит.
– Боже милостивый...
– Шер, что такое?
– Думаю... тебе лучше подойти и самому взглянуть. Брэнд подскочил к ней в то же мгновение и бросил на соседний стол маленькую книжечку, которую до этого держал в руках. Присев рядом на корточках, он поднял над головой свечу, чтобы получше разглядеть содержимое ящика. Потом вдруг расхохотался:
– Это же всего-навсего обычная коллекция плеток и цепей.
– Почему тебе смешно? Как ты можешь быть столь беспечным? Это ведь... оружие. Наручники, чтобы усмирить очередную жертву, не желающую идти на сотрудничество.
– Напротив, довольно сговорчивую жертву, – пробормотал Брэнд, с интересом изучая коллекцию. – Уверен, что Клиффи и Лидия получают огромное удовольствие с помощью этих игрушек.
– Игрушек?
– Да. Есть люди, которым нравится использовать подобные приспособления в постели.
Шарлотта снова взглянула на ужасную коллекцию. Немного помолчав, прошептала:
– Брэнд, ты шутишь?
Он осторожно провел древком хлыста по ее щеке.
– Поверь знающему человеку, Шер. Тебе предстоит еще многое узнать... о чувственных играх.
Шарлотта внимательно посмотрела на графа. Неужели он тоже связывал своих женщин? И что в таком случае он делал с ними потом? И неужели он позволял своей любовнице связывать его? Неужели позволял ей...
Господи, какое ей до этого дело?!
Шарлотта со вздохом закрыла ящик:
– По-моему, это отвратительно.
Брэнд тихо рассмеялся:
– Ты не можешь судить, пока не попробуешь сама.
– Нет, могу. И утверждаю, что это отвратительно!
Брэнд улыбнулся. Горячность Шарлотты показалась ему забавной.
– Мне кажется, что леди слишком уж возмущается.
– А ты думаешь, что все люди такие, как ты?
– Не думаю, а сожалею. Но уверен, что все должны быть такими, как я. – Очевидно, он все же обладал каким-то здравомыслием, потому что решил сменить тему. Взяв со стола записную книжечку, он пробормотал: – Я тоже кое-что обнаружил. Стишки Бона.
– Если собираешься читать их вслух, то, пожалуйста, избавь меня от этого.
Брэнд полистал страницы.
– По правде говоря, меня больше заинтересовал его небрежный почерк.
Шарлотта взглянула на книжку:
– Да, верно. Ты только посмотри на его каракули и кляксы. Ужасный почерк.
– И можно с уверенностью сказать, что его почерк не имеет ничего общего с тем, которым была написана записка, адресованная одному из покойников, – продолжал Брэнд.
– А может, это Лидия приложила руку?
– Тс-с... – Брэнд жестом велел ей замереть и прислушался.
– В чем дело?
– Голоса. Там кто-то есть.
Шарлотта вздрогнула и напрягла слух. Из коридора доносились голоса – женский и мужской. А потом послышался смех.
– О, Брэнд, нас застанут...
– Да, но не за тем, что мы что-то вынюхиваем. – Граф поставил свечу на стол, затем быстро подошел к кровати и, откинув покрывало, улегся на постель. – Что ты там стоишь, Шер? – прошипел он. – Быстрее сюда.
Глава 13
ВЫСОКИЙ ДЖЕНТЛЬМЕН ВНИЗУ
Ноги Шарлотты словно налились свинцом. Хотя смех парочки в коридоре звучал все громче, она не могла заставить себя лечь рядом с Брэндом.
– Ты, верно, сошел с ума, если думаешь, что я могу лечь с тобой в постель.
– У нас нет времени на препирательства, Шер. Они могут сюда войти в любую секунду.
И все же она медлила.
– А простыни чистые?
– Черт тебя подери, Шер. Они пахнут свежим летним бризом. Пошевеливайся.
Отбросив сомнения, Шарлотта подошла к кровати и улеглась, однако постаралась лечь подальше от Брэнда. Он тотчас придвинулся к ней и, натянув до подбородка одеяло, заключил ее в объятия.