Читаем без скачивания Последняя куколка монстра - Юлиана Еременко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Они старше своего возраста?
- Да, нам пришлось подделать свидетельство о рождение мальчиков, другого выбора не было, нам нужно было, чтобы все поверили, что дети мои. Мы долго не возвращались в Англию, хотя родители Логана, да и мои тоже, требовали нашего прибытия, ведь они не видели своих внуков. А нам с твоим отцом первое время было тяжело, особенно с Аленом. Он плакал и звал Анну, лишь через пару лет забыл, что когда-то у него была другая мама. Его матерью стала я. Я учила его рисовать, читала книжки, когда он болел, я сидела рядом, прижимая к себе. А Бертран подарил, мне первую свою улыбку. Мне, а не отцу. А позже моя мечта сбылась, у меня родилась ты. Ты стала настоящим чудом, которого не ждали. В Англию мы вернулись уже с тобой. У нас была настоящая семья, о которой завидовали все в Англии. И никто не мог предложить, что сыновья герцога, были зачаты на другой кровати. А я никогда не откажусь от своих сыновей. Ведь я больше им мать, чем Анна.
Шока у Кассандры не было от рассказанного матерью, в глубине душе она ожидала худшего, думая, что она не их дочь.
- Все равно, кто-то же знал, что у Анны дети от нашего отца, слуги, в конце концов.
- Я знаю, что твой отец позаботился, чтобы не было свидетелей. Кому-то закрыл рот деньгами, а кого-то уже не стало.
- То есть не стало? Ты хочешь сказать, что наш отец... - Говоря это, Кассандра сама отказывалась в это верить.
- Ничего я не хочу сказать, - перебила герцогиня свою дочь. - Знаю одно, что слуги, которые в тот момент находились с нами, уже давно нет в живых. От старости умерли.
- От старости, сомневаюсь. - Кассандра налила в себе в чашку остывший чай и отпила, чтобы унять дрожь. То, что сейчас рассказала ей мать, вызвало бы большую сенсацию в обществе. И репутация семьи была бы уничтожена. Ей еще повезло, что её муж всей правды не знал.
- Твой отец все сделал в тот момент для своего рода. Ты знаешь, ради имени семьи на многое пойдешь.
- Да, даже согласишь на брак с человеком, которого презираешь. В бумагах Хьюза сказано, что детей усыновили. Мам я понимаю, что не должна давить на ваше решение, но мне кажется, что мои братья должны знать, об Анне.
- Зачем?- холодно поинтересовалась Адрианна.
- Чтобы Ален и Бертран смогли защититься, ведь зная правду, легче избежать шантажа. Вдруг не только у Хьюза были документы про нашу семью, а еще у кого-нибудь. И кто-то ждет и выжидает, когда придет его шанс? Ведь мой муж купил эти бумаги, лично сам он не разыскивал все эти данные. Когда-нибудь эта история может всплыть. А вдруг ни тебя, ни отца не будет, а правду сказать будет не кому. Что будет тогда, мам?
- Не знаю, мне тебе это было не просто рассказать. А им, даже не знаю, смогу ли я. Но поговорю с Логаном. Пообещай, только что сама не раскроешь им тайну.
- Обещать не могу, но пока точно говорить не буду.
- Кассандра, мне нужно время. - И не успела продолжить, как раздался в холле звонок, а через время, в дверях гостиной появился дворецкий.
- Ваше светлость, прибыл Дэвид Лассо. Там какой-то заказ для Кассандры Хьюз.
Когда герцогиня повернулась к дочери и вопросительно посмотрела на неё, Кассандра покачала головой, не понимая, что за игру затеял Бернардо. Но от того, что он уже тут, рядом, что скоро она его увидит, сердце забилось от радости. Хотелось, как сумасшедшей броситься к нему на встречу. Но она заставила себя собраться, остановиться, только не смогла унять безумный стук сердца и радость, от того что скоро увидит его. Ведь она так сильно скучало по нему, и в тоже время должна, просто обязана прогнать Бернардо из своей жизни.
*****
Видеть рядом с собой Кассандру и не прикоснуться, было слишком тяжело, для Бернардо. Ему пришлось собрать всю свою силу воли, чтобы остаться на месте, и наблюдать из кресла за ней. Сегодня он пришел сюда, чтобы обмануть герцогиню, и украсть её дочь.
- Ваш зять, несколько недель назад сделал заказ, для своей жены, и вам подарок на день рождение герцогиня. Всю покупку Алекс Хьюз полностью оплатил, мои поверенные не знали, как поступить в связи со смертью заказчика. И так как с вашей семьей я имел честь познакомиться на свадьбе вашей дочери. Привез заказ сам. - И достал из своего дипломата, два футляра из мореного дуба с глянцевым лаком, и гравировкой ювелирного дома Лассо.
- Спасибо огромное. - У Адрианны зажглись глаза от неожиданного подарка от зятя.
Она знала ювелирные украшения ювелирного дома Лассо, и знала их стоимость. Каждое украшение было бесподобно, и неповторимо. - Хоть день рождение у меня и не сегодня, а через пару месяцев, мне приятно знать, что Алекс продумал мне подарок. - И открыв футляр, замерла. Внутри на светлом бархате в ложементе лежал браслет, состоящий из выпуклых кабошонов ляпис-лазури, с бриллиантами огранки 'багет'.- Боже это прекрасно. - Только и смогла выдохнуть Адрианна. - У Алекса потрясающий был вкус.
Вот только Кассандра не спешила открывать свой футляр, который преподнес ей Бернардо. Знала точно, что эти украшения не заказывал её муж. Эта инициатива принадлежала Бернардо, чтобы увидеться с ней, и отвлечь герцогиню. У него это получилось замечательно, Кассандра знала слабость своей матери.
- Я рад ваша светлость, что украшение пришлось вам по вкусу.
- Очень. Я просто восторге. Кассандра, что тебе закал Алекс.
Взглянув на Бернардо, Кассандра опустила глаза, и открыла футляр. Смотря на колье и пару к ним сережек с сапфирами, которые напоминали головокружительную синеву апрельского неба.
- Они великолепны. Спасибо большое. - Произнесла Кассандра, не обращая внимания на восторги матери, которая восторгалась подарком.
- К этому комплекту, еще есть кольцо, но нужно его подогнать под ваш размер. - Добавил Бернардо.
- Кассандра ты просто обязана, всю эту красоту померить. - Герцогиня, уже надела свой браслет. И вытащив из футляра дочери сережки, протянула ей их. - Уверена сеньору Лассо будет приятно видеть их на тебе дорогая.
- Конечно. - И взяв у матери серьги, глядя в глаза своему любовнику, одела украшения. - Ну как сеньор Лассо вам нравиться.
- Они красивы, так же как и вы. Но на мой вкус, я бы что-то выбрал другое для Вас.
Так хотелось Кассандре добавить: 'почему же тогда привез это?'
- И что же это? Помню, однажды мне сказали, что больше подходит для меня жемчуг.
- Тот, кто это сказал, был прав. - И подойдя к Кассандре, взял из её рук футляр с колье. - Позвольте. - И вытащил украшения, дождался, когда девушка повернется и уберет волосы с плеч. - Тут тугая застежка. - Объяснил он.
Руки Бернардо немного дрожали, когда он одевал колье. Ему так хотелось прижать к себе крепко Кассандру и не отпускать. Вдохнув исходящий от нее пьянящий аромат духов, кровь шумела в висках. Кассандра закрыла глаза и глубоко вздохнула, наслаждаясь кратковременной близостью Бернардо.
Когда Кассандра повернулась, встречаясь с ним взглядом. Бернардо увидел в нем, ту же жажду, что ощущал и он, и в то же самое время в них сквозил холод, словно она сопротивлялась сама себе.
- Хотя возможно я ошибся. Кашмирские сапфиры подойдут и вам.
- А когда мы увидим кольцо синьор Лассо. - Поинтересовалась герцогиня, любуясь колье, которое украшало шею дочери.
- Да хоть сегодня. Я сюда прибыл на вертолете, вашей дочери будет достаточно со мной слетать в Лондон. Кольцо подгонят под её пальцы, и её обратно сюда же доставят.
- Ты все продумал. - Тихо прошипела Кассандра.
- Приходится, кто-то же прячется от меня. - Так же еле слышно промолвил Бернардо. - Ну, так что же? - Поинтересовался он громче для герцогини, и отступил от Кассандры, даже не скривившись от того, что та наступила ему на ногу. -Вы полетите со мной в Лондон?
- Дорогая, ты просто обязана забрать кольцо. Ведь комплект должен быть полным, он такой шикарный. Я даже завидую тебе, что он твой.
- И вечером уже вернусь сюда. - Кассандра сказала это больше для Бернардо. - Вы меня привезете.
- Если это будет ваше решение, то да. - Ответил он ей, и посмотрел на свои часы.
А Кассандра про себя подумала, что Бернардо врет и не краснеет, так просто он её не отпустит. Она уже чувствовала, что это будет самый долгий перелет на вертолете в её жизни.
Вот только до вертолета они не дошли, сама не понимая как, но Кассандра согласилась на предложения матери показать сеньору Лассо их сад. Да и Бернардо не спешил с отлетом, хоть и посматривал на часы время от времени. И как только её мать отошла от них, сославшись на усталость. Кассандра очутилась в крепких объятьях Бернардо.
Ощущения, нахлынувшие на Кассандру, словно парализовали её тело, не шевелясь в его руках, боясь испортить миг, который дурманил как наркотик. Как же ей его не хватало. А теперь он рядом, крепко обнимает, прижимая к себе. Его пьянящий запах одеколона вперемешку с собственным запахом, возбуждал ещё больше. Их бедра тесно соприкасались, и чувствовать жар друг друга они могли даже сквозь ткань одежды. Она ощущала его горячее дыхание на своих губах, желание изводило их, оно словно на электролизовалось в воздухе вокруг них.