Читаем без скачивания Кубинский зал - Колин Харрисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через год ее место заняла другая женщина. Когда переоборудование отеля было завершено, меня пригласили на церемонию открытия, и я заметил — не мог не заметить, — что, пока перерезали красную ленточку, мать нового владельца безмятежно спала в своем мягком инвалидном кресле, зажав между костлявыми коленями трость и открыв рот, так что всем присутствующим и корреспондентам были хорошо видны ее вставные челюсти.
Слегка покачивая бедрами, к моему столику снова подошла Элисон.
— Все думают, что рыба — это просто, — сказала она. — Никто не хочет подумать о том, что ловят ее одни, покупают другие, готовят третьи… — Она устало опустилась на стул. — Может, поручить Ха присмотреть за рыбой вместо меня?
— Почему именно Ха?
— Он в ней отлично разбирается.
Но рыбная тема меня не привлекала. Куда больше меня интересовали события прошлого вечера и ночи.
— Скажи, Элисон, что еще ты знаешь о Джее? Где его офис, чем он занимается?
Элисон перевела дух:
— Я не знаю, где его офис.
— Он никогда тебе не рассказывал?
— Кажется, он говорил что-то насчет строительного бизнеса.
— Куда ты звонишь, если он нужен тебе днем? По какому номеру?
Она подавленно улыбнулась:
— Я ему не звоню.
— Не звонишь?
— Нет. Разве это не странно?
— Значит, Джей звонит тебе?
— Да.
— Ты была когда-нибудь у него дома?
— Нет.
— Ты знаешь, где он живет?
— Нет.
— Есть у тебя хоть один его телефонный номер?
— Нет.
— Нет?
— Стыдно признаться, но он так и не дал мне свой номер.
— То есть домашнего телефона у тебя нет?
— Нет.
— А служебный? Мобильный? Я абсолютной уверен, что у него есть мобильный телефон.
Элисон машинально чертила на своей планшетке какие-то каракули.
— Иногда мне кажется, что я вовсе ему не нравлюсь.
— Почему тебе это кажется? Потому что Джей ничего о себе не рассказывает? А ты пробовала поискать в Интернете?
— Разумеется, пробовала, но ничего не нашла.
— То есть он сам звонит тебе и предлагает встретиться?
— Как правило — да.
— Хотел бы я знать, что сталось с кодексом выживания крутой нью-йоркской девчонки!
— Ох, Билл, я обо всем забыла.
— И чем вы занимаетесь вдвоем? Прости, что я спрашиваю, но мне очень хочется разобраться, что он собой представляет, этот парень.
— Он звонит мне сюда, в ресторан. Потом мы встречаемся — здесь или у меня на квартире.
— А потом?
— Ты сам знаешь, что бывает потом.
— И все-таки?
— Обычно мы… развлекаемся, потом я готовлю ему что-нибудь перекусить.
— Значит, это происходит не ночью?
По лицу Элисон я видел, что она не ожидала такого вопроса.
— Обычно нет…
— А когда?
— Часа в три, в четыре, когда в ресторане почти не бывает посетителей.
— Вы никогда не ужинали вместе?
— Очень редко, — призналась она. — Джей говорит — ему нравится встречаться со мной в моей квартире.
— И ты миришься с этим, потому что…
Элисон снова прикусила губу и опустила взгляд, потом порылась в сумочке и достала сигарету. Я понимал ее состояние — своими вопросами я загонял ее в угол, но отступать я не собирался.
— Эти… визиты, они ведь продолжаются недолго, да? Час, полтора — сколько?…
— Да, — сказала она тихо. — Ну и что?
— Это немного. Особенно для настоящего романтического свидания.
— Ты мне говоришь?…
— Скажи, Элисон, не было ли так, что Джей сначала действует энергично, а потом вдруг… скисает?
— Да! Именно так и было в последний раз, когда… — Элисон не договорила. Подняв голову, она смотрела на ворвавшегося в зал полного мужчину в белом халате и фартуке. Я узнал его — это был ресторанный шеф-повар.
— Я этого не вынесу! — выкрикнул он. — Опять эта чертова рыба!
— Хочешь, чтобы я сама посмотрела? — спросила Элисон.
— Это не рыба, а дрянь! Самое настоящее оскорбление! Твой оптовик мошенник, Элисон. Он поставляет настоящее дерьмо — мол, нате, жуйте мое драгоценное дерьмо! — И, круто развернувшись, повар исчез в кухне.
Элисон встала:
— Хочешь посмотреть, с чем мне приходится возиться чуть не каждый день?
Я прошел за ней сквозь открывающуюся в обе стороны дверь с маленьким окошком, мимо длинных разделочных столов и транспортера. Маленький мексиканец окатывал пол водой из шланга. Шеф-повар уже поджидал нас. Перед ним на длинном мокром лотке лежала обезглавленная рыбина трех футов длиной; мне показалось, что это — желтоперый тунец. Кто-то уже пытался его чистить.
— Я не собираюсь есть всякую дрянь! — с жаром воскликнул повар. — Вот, смотрите!
Рыба была разрезана вдоль, и он приподнял верхнюю половину. Обнажилось розовое мясо. В толще его мы увидели молочно-белую червеобразную трубку с карандаш толщиной не меньше полутора футов длиной. Повар тронул ее ножом, и трубка начала сокращаться и корчиться.
— О'кей, я вижу, — сказала Элисон. — Я сегодня же позвоню… — Она повернулась ко мне. — Вот с чем приходится иметь дело!
— Черви! Цепни! — выкрикнул повар, когда я повернулся, собираясь уходить. — Нет, не дождетесь! Никаких паразитов! — Он схватил секач и с силой рубанул рыбу поперек туловища. Мы попятились.
— Ни-ка-ких чер-вей! — Повар продолжал в ярости рубить рыбу, превращая ее в фарш. — Никаких — глистов! Пусть — ваш — хренов — рыбник — поставляет — РЫ-БУ!
Среди множества невероятных чудес есть в Манхэттене маленький зал, напоминающий изнутри кашмирский плавучий дом, парящий на высоте пятнадцати этажей над Сентрал-парк-Саут. Он богато отделан тканями, украшен вышитыми подушками и бронзовыми статуями Будды — ни дать ни взять небесный гарем султана. Деревянные поверхности украшены позолоченной резьбой, негромко и ненавязчиво играет ситар. С этой высоты Центральный парк похож на огромное темное озеро, а фары мчащихся такси напоминают огоньки крошечных субмарин, держащих курс на освещенные многоквартирные дома на дальнем побережье. В зале много свечей, их огоньки колеблются, отражаются в стеклах окон, и от этого кажется, будто над парком беззвучно вспыхивают десятки фейерверков.
На самом деле это, конечно, никакой не гарем, а небольшой ресторан на четыре столика. Именно здесь я сидел в моем единственном хорошем костюме и, поигрывая вычурно украшенной бронзовой ложкой, дожидался сеньора Марсено — нового владельца семейной фермы Рейни. Напротив меня молча сидела темноглазая женщина с крошечным остроконечным носиком, которому хирург каким-то образом сумел придать безупречную форму. Маленький нос подчеркивал полноту и совершенство ее крупного рта, который, казалось, обещал многое и сам был готов превратиться в пещеру наслаждений, способную вместить самые неотложные и жгучие желания — если, разумеется, вам удалось угодить его хозяйке.
Когда женщина заговорила, мне стоило огромных усилий не смотреть на этот рот. Она представилась как мисс Аллана, нью-йоркский деловой партнер мистера Марсено. Ее имя показалось мне красиво-искусственным, словно название марки автомобиля или лекарства. Говорила она с отчетливым латиноамериканским акцентом и, как я вскоре убедился, не видела необходимости поддерживать светский разговор. — Вместо этого мисс Аллана сидела молча, устремив неподвижный взгляд вдаль — словно в какой-то воображаемый мир (или миллионерский рай типа «все включено»), куда не допускались безденежные (вроде меня) любители на халяву полюбоваться чужими губами.
— А вот и я, мистер Рейни, — раздался позади меня бодрый голос.
Я обернулся. Несомненно, это был мистер — или сеньор — Марсено собственной персоной: низкорослый, с загорелым лицом и черными, густыми бровями. Так же уверен в себе, как и богат, подумалось мне.
Мистер Марсено поставил на пол кейс и пожал мне руку.
— Боюсь, мистер Джей Рейни не смог сегодня прийти, — сказал я и представился.
Мистер Марсено ядовито улыбнулся и сложил вместе кончики пальцев.
— Значит, это вы обошлись мне в лишних двести шестьдесят пять тысяч?
Я видел, что на самом деле сумма была для него пустячной.
— Боюсь, что так.
Марсено посмотрел на мисс Аллану и шевельнул бровями, потом снова повернулся ко мне.
— Вероятно, мне стоило бы нанять вас вместо Герзона.
— Я только защищал интересы моего клиента.
— Разумеется, разумеется… Кстати, почему ваш клиент не смог прийти на встречу?
— Срочное дело, требующее неотложного вмешательства. Еще раз приношу вам наши извинения.
— Понятно. — Марсено снова кивнул женщине, которая проявляла столь полное отсутствие интереса к разговору, что выглядело это на редкость эротично. — Да, подобные вещи случаются… Бизнес есть бизнес. Впрочем, я рад, что мистер Рейни смог прислать хотя бы своего представителя. Как вам нравится вид, мисс Аллана?