Читаем без скачивания Магическая полиция. Око дракона - Галина Миронова (Самиздат)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Как вы с ним справились? Или снова рыцарь помог?
- Сочетание везения и случайного стечения обстоятельств. Рыцарь тоже помог. Точнее, рыцари.
- Одним из них был мой внук?
- Верно.
Стоять на пороге поднадоело, и я пошла ва-банк.
- Зачем вы меня пригласили?
Розалинда тут же изобразила неловкое смущение, справившись с этой задачей не хуже королевы, и широко открыла дверь.
- Как неловко! Не могу поверить, что до сих пор держу вас на пороге. Вы должны простить старую женщину. Любопытство заставило меня полностью забыть о манерах. Прошу, проходите.
Холл ярко освещала люстра. Я тайком выдохнула. Если бы кто-то вздумал зажечь свечи в нишах, он явно нашел бы кристалл. Пришлось ограничиться беглым взглядом, чтобы не привлекать лишнего внимания. К моему удивлению, Розалинда направилась не к лестнице, а в соседнюю комнату. Ближе к моей цели, это было хорошо, но странно. Все наши предыдущие встречи здесь и в Гримхольд-холле проходили в кабинете.
Гостиная оказалась столь же светлой и красивой. На небольшом изящном столике стоял фарфоровый чайник, расписанный незабудками, и две чашки такой же расцветки. Рядом на многоярусной вазочке лежали пирожные и бутерброды, казавшиеся произведениями искусства. Во мне проснулся позабытый аппетит.
- Присаживайтесь.
Я на мгновение заколебалась, но решила не упускать подходящий момент.
- Где у вас можно помыть руки?
- Вторая дверь налево из холла.
- Спасибо.
Вместо того чтобы пойти вместе со мной, Розалинда ограничилась взмахом руки в нужном направлении и направилась к столу. С каждым шагом в сторону выхода я настороженно прислушивалась, но за мной никто не шел. В доме не было других людей. Подозрительность твердила, что всё не может быть так просто, что нужно выждать и не рисковать, но я отчетливо понимала, что второй такой шанс может и не представиться.
Проходя через холл, я протянула руку, нашарила в нише кристалл и опустила его в карман, не сбавляя шага. Зеркало в роскошной ванной отразило мое бледное лицо с ярко горящими щеками. Пришлось умыться холодной водой, но вид все равно оставлял желать лучшего. Я переложила кристалл в сумку, чтобы не держать его слишком близко к себе. Эдди был прав. Я тоже чувствовала присутствие Алисии, и её отношение ко мне явно было недобрым.
Когда я вернулась в гостиную, леди Розалинда разливала чай. Судя по запаху, в него были добавлены травы.
- Приятно пахнет.
- Мой собственный сбор, - улыбнулась хозяйка, пока я усаживалась напротив и устраивала сумку на спинке стула. – Никаких запретных трав.
Такая мастерица, как леди Гримхольд, могла смешать нужное зелье и без запретных трав, но я не стала на это указывать. Розалинда сделала глоток. Я взяла в руки чашку и поинтересовалась:
- Как этот сбор сочетается с вашим эликсиром?
- Каким именно?
- Тем, что бодрит и пахнет горной свежестью.
- Как много вы выпили?
- Два раза по глотку.
- Неразбавленным, я так понимаю?
- Верно.
Розалинда оглядела меня с любопытством и научным интересом, как будто я была редким экземпляром древесной лягушки, разложенным у неё на столе.
- Поразительно.
- Что именно?
- Ваша устойчивость. После такого полагается спать пару дней. Что касается чая, можете не волноваться. Хуже вам от него не станет.
- А лучше?
- Не могу обещать.
Решившись, я сделала глоток. Чай слегка отдавал мятой и приятно освежал. Леди Розалинда не спешила начинать разговор. Я тоже молчала, хотя на языке вертелись десятки вопросов. К примеру, зачем ей нужно было Око, какие тайны скрывает её внук, откуда взялся загадочный дворецкий и куда он сегодня делся.
Спрашивать смысла не было. Пока что меня испытывали молчанием. Классический прием из тактики допросов. Нервничающий человек не выдерживал давящей тишины и начинал говорить обо всем подряд, выбалтывая гораздо больше, чем планировал. Я этого делать не собиралась. Рано или поздно леди Гримхольд сама скажет о цели своего приглашения. А если нет – что ж, я уже получила то, за чем пришла в этот дом.
Бутерброды и пирожные на столе были крошечными, на один укус. Видимо, для того, чтобы без помех вести светскую беседу, не прерываясь на вульгарное жевание. Я прикинула, сколько смогу съесть, оставаясь в пределах приличий. Выходило не слишком много. Стоило начать с самых привлекательных. Белый полумесяц оказался миндальным тестом с легким заварным кремом, который таял во рту.
- Вам нравится мой внук?
От прямолинейного вопроса леди Розалинды я едва не подавилась пирожным. Заподозрила, что она каким-то образом подмешала в него очередное зелье, но не ощущала ни слабости, ни желания поведать все свои секреты. Похоже, бабушка Лео собралась поговорить со мной откровенно.
- Он хороший человек, - уклончиво сказала я. Очень хотелось добавить «для Гримхольда», но я сдержалась.
- А агент Бертольд?
- Тоже неплохой.
Кроме тех случаев, когда пытается меня опоить и обвиняет во всех случившихся поблизости преступлениях.
- Если бы вам пришлось спасать одного из них, кого вы выбрали бы?
- Это просто. Я спасла бы обоих.
- А если у вас нет такой возможности? Только спасти одного или погибнуть всем вместе?
- Ничего не выбираю.
- Как это?
- Оба варианта меня не устраивают. Значит, я найду третий.
- Что ж. Будем надеяться, что этого будет достаточно.
Глава 31
Когда я вышла из дома Розалинды, на небо уже высыпали звезды. Здесь они казались значительно более крупными и яркими, чем в городе. Я отодвинула подальше все мысли о нашем разговоре и решительно зашагала вперед. Стоило подойти к калитке, как она открылась безо всяких действий с моей стороны.
Я оглянулась напоследок, пытаясь ухватить за хвост мелькнувшую мысль. Какое-то воспоминание ворочалось в голове при виде этого дома, но я никак не могла его вытащить. Сдавшись, я вышла наружу. Дверь тут же захлопнулась за мной и растаяла в воздухе.
На траве лежали два тела. Эдди на боку, спиной ко мне, и Лео на спине, широко раскинув руки. Его глаза были закрыты. На один ужасный миг сердце замерло.
- Как прошел визит? – поинтересовался Лео, не открывая глаз.
Ленивый голос напарника прозвучал так беззаботно, что сердцебиение тут же пришло в норму, а недавние мысли показались глупыми. Я села на траву поблизости. Гримхольд заложил руки за голову и внимательно уставился на раскинувшийся перед нами небосвод.
-