Читаем без скачивания Ключи к полуночи - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вентиляторы на приборной доске включились и начали гнать теплый воздух через радиатор. Ветровое стекло почти сразу запотело.
В конце концов, Джоанна вздохнула и сказала:
— Меня не особо заботит, что я забыла все о Лизе. Меня не заботит, что они украли ту часть моей жизни. И мне нравится быть Джоанной. Я неплохо устроилась... пожалуй, даже лучше, чем если бы мне никогда не изменяли личность... Джоанна Ранд — чертовски хороший человек, ею приятно быть.
— И с ней тоже, — сказал Алекс.
— Я могу принять эту потерю. Я могу жить как Джоанна Ранд, не чувствуя себя обманутой пешкой. Я могу жить без прошлого. Я достаточно сильна.
— Я и не сомневался в этом.
Она повернулась к нему лицом. Оно было ужасно искажено, но все еще красиво.
— Но я не могу жить, не зная, почему! — гневно произнесла она.
— Мы выясним, почему.
— Как? Во мне больше ничего нет, что Инамури мог бы вытащить на поверхность.
Алекс кивнул.
— И по-моему, здесь, в Киото, мы не сможем ничего больше открыть. Ничего важного.
— Может быть, тот человек, который преследовал тебя в проходном дворе, — предположила Джоанна.
— Ловкач.
— Ну, тот, которому тебе пришлось разбить голову.
— Это Ловкач.
— Мы можем выяснить, кто он?
— Овчинка выделки не стоит. Мелкая рыбешка.
— А тот, что напал на тебя в номере отеля?
— Мелкая рыбешка.
— Или один из тех, других, что повсюду следуют за нами?
— Мелкие рыбешки.
— А где же крупная рыба? На Ямайке, где исчезла Лиза Шелгрин?
— Нет. Скорее всего в Чикаго. Это вотчины сенатора Тома.
— Могу поспорить, ты думаешь не о Чикаго.
— Ты научилась читать мысли?
— Назовем это женской интуицией. — Ну, ты права, я думаю о Лондоне.
— Но ты доказывал, что я никогда не жила там, что все это фальшивка.
— Да. Но Филдинг Атисон, ЛТД...
— ...которая иногда зовется Объединенной Британско-Континентальной страховой...
— ...находится в Лондоне, — сказал Алекс, — и я очень даже уверен, что вот они — не мелкие рыбешки.
— Ты опять подключишь англичан к этому делу?
— Нет. По крайней мере, не по международному телефону. Насколько это будет возможно, я бы предпочел иметь дело с людьми из Филдинг Атисон лично.
— Ты хочешь сказать, что поедешь в Лондон?
— Правильно.
— Когда?
— Как можно скорее. Завтра или послезавтра. Поездом я доберусь до Токио и оттуда полечу самолетом.
— Мы полетим самолетом.
Он взглянул на нее и нахмурил брови.
— Мы оба, — настаивала Джоанна.
— Тебе надо побеспокоиться о "Лунном свете".
— Марико может присмотреть.
— Разумеется. Но посетители ждут твоих выступлений.
— У них отличная еда и первосортный оркестр, играющий для них, — сказала Джоанна. — Они могут обойтись без меня и еще некоторое время.
— Я собираюсь исследовать бизнес Филдинг Атисон. Я собираюсь задавать вопросы и совать нос в их дела. Я собираюсь нажимать, нажимать и нажимать, пока они не отреагируют. Это самый верный способ заставить открыть то, что они хотят сохранить в секрете. Если я их достаточно рассержу, они могут даже ошибиться. Но это опасная работа.
— Что я — фарфоровая кукла?
— Вряд ли, — согласился Алекс.
— А здесь, одна, я буду не в меньшей опасности.
— У тебя будет Марико. И я позабочусь о круглосуточной охране на время моего отсутствия.
— Ты — вот единственная охрана, которой я доверяю, — сказала Джоанна. — Я собираюсь в Лондон с тобой.
Глава 42
Сенатор Томас Шелгрин стоял у одного из окон в своем двухэтажном кабинете. Он наблюдал за редкими машинами, проезжавшими мимо его дома, и ждал звонка.
Вторник, вечером первого декабря. Вашингтон и его пригороды накрыты тяжелым одеялом прохладного, сырого воздуха. Случайные прохожие спешат от домов к припаркованным автомобилям или от автомобилей к приветливым дверям домов. Их дыхание клубится перед ними, плечи подняты, головы втянуты в плечи, руки — глубоко в карманах. Но сегодня еще недостаточно холодно. Если верить телепрогнозу погоды, под утро на город обрушится ледяной дождь.
Шелгрин находился в теплой комнате, но ему было холодно, как одинокому ночному прохожему, проходившему сейчас по улице мимо его окна.
— Виновен, — сказал он себе. — Та самая вина и те самые угрызения, которые каждый раз охватывают меня в первый день каждого месяца.
Большую часть года, когда верхняя палата Конгресса Соединенных Штатов собиралась на сессию или когда у него были еще какие-нибудь правительственные дела (официальные или неофициальные), сенатор жил в своем огромном двадцатипятикомнатном доме в Джорджтауне. В Иллинойсе он жил менее одного месяца в году. Хотя он не женился вторично после смерти жены и несмотря на то, что его единственный ребенок был похищен и до сих пор не найден, этот просторный дом не был слишком большим для него. Том Шелгрин во всем хотел иметь самое лучшее, и у него были деньги, чтобы купить это самое лучшее. Его обширные коллекции, начиная от редких монет и кончая отличнейшими образцами античной мебели в стиле Чипендейл, требовали очень много свободного места. Им руководила не просто страсть коллекционера. Его потребность в антикварных ценностях была одержимостью. У него было более пяти тысяч первых изданий американских романов, сборников рассказов и стихов: Уолт Уитмен, Герман Мелвилл, Эдгар Аллан По, Натаниель Хотторн, Джеймс Фенимор Купер, Стефан Винсент Венет, Торо, Эмерсон, Драйзер, Генри Джеймс, Роберт Фрост и сотни других. В двух больших комнатах размещались более двухсот экземпляров стибенского художественного стекла, включая и все самые дорогие образцы, которые были созданы за последние пятнадцать лет. Его редкие марки были оценены почти в полмиллиона долларов. На стенах в его доме висели сто девять подлинников картин, но он признавал только десять из них. Большая часть его собрания находилась в хранилище или в доме в Чикаго. Только его коллекция Сальвадора Дали состояла из восемнадцати репродукций и девяти оригиналов. Он коллекционировал хрустальные пресс-папье, восточные гобелены и экраны, изысканный фарфор, бронзовые скульптуры, преимущественно современных мастеров, настоящие персидские ковры ручной работы, исторические письма и автографы, одеяла Навайо (одно из лучших его вложений, увеличивших свою ценность за последние десять лет более, чем на две тысячи процентов), вина, железнодорожные памятки, начиная с восемнадцатого и девятнадцатого веков, драгоценные камни, древние китайские и японские веера, из шелка или рисовой бумаги, и многое другое. Дом в Джорджтауне был битком набит таким добром. Его содержимое было застраховано на десять миллионов долларов. В каждой комнате была установлена пожарная сигнализация. В потолки встроена почти невидимая, но надежная система конденсирования. Система сигнализации против взлома была просто чудом. Она засекала чужака посредством специальных устройств, спрятанных под коврами, скрытых электронных глаз и инфракрасных сканнеров.
В доме Шелгрина обитали не только неодушевленные объекты. В нем также жили мажордом и кухарка (бывшие мужем и женой), шофер и горничная. В будние дни миссис Финч, секретарь сенатора, носилась туда-сюда по поручениям. Часто его навещал Бертон Талбот, советник в финансовых вопросах, а зачастую и деловой партнер. По выходным Шелгрин обычно принимал гостей. Он не любил бывать один, потому что, когда он оставался один, у него было слишком много времени, чтобы думать. В моменты одиночества некоторые вопросы, о которых ему приходилось думать, были настолько ужасающими, что вполне могли бы свести его с ума.
Зазвонил телефон.
Шелгрин бросился к письменному столу и снял трубку.
— Алло?
— Сенатор?
Это был Петерсон.
— Продолжайте, — сказал Шелгрин.
— Как поживаете?
— Нормально.
— Сегодня хорошая ночка.
— Мерзкая.
— Собирается дождь. Я люблю дождь.
Шелгрин ничего не сказал.
— Достаточно? — спросил Петерсон.
Шелгрин колебался.
— Ну так как? — спросил Петерсон.
Шелгрин изучал стоявшее на письменном столе рядом с аппаратом электронное устройство В-409, подающее сигналы в случае, если телефон прослушивается.
— Нормально. Все в порядке. Нас никто не подслушивает, — наконец произнес он.
— Хорошо. Мы получили донесение.
Шелгрин ясно услышал, как стучит его сердце.
— Где я могу вас видеть?
— Мы давно не пользовались супермаркетом Сейфуэй. Давайте там.
— Когда?
— В ближайшие полчаса.
— Я буду там.
— Конечно, будете, дорогой Том, — самодовольно произнес Петерсон. — Конечно, будете.
— Что вы хотите этим сказать?
— Зачем же так? — спросил Петерсон, притворяясь непонимающим резкого тона сенатора. — Я только хочу сказать, что знаю, что вы ни за что на свете не пропустите это свидание.