Категории
Самые читаемые
💎Читать книги // БЕСПЛАТНО // 📱Online » Проза » Проза » 12 историй о любви - Коллектив авторов

Читаем без скачивания 12 историй о любви - Коллектив авторов

Читать онлайн 12 историй о любви - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 461 462 463 464 465 466 467 468 469 ... 907
Перейти на страницу:

Тибальдо

Невольное терпеньеИ вольный гнев приходят в столкновенье,И тело все мое от них дрожит.Приветливый принять я должен вид —И с наглостью на время примириться;Но в желчь мое терпенье превратится!

Ромео

(Джульетте)

Когда моей рукою недостойнойЯ мог твою святыню оскорбить,Позволь губам моим, двум пилигримам,Мой сладкий грех лобзаньем искупить.

Джульетта

Но, пилигрим, невелика винаТвоей руки: в ней набожность видна;Паломникам позволено рукамиС молитвою касаться рук святых,И жмут они друг другу руку сами,Пожатие руки – лобзанье их.

Ромео

Но, кроме рук, даны и губы им.

Джульетта

Да, – чтоб читать молитвы, пилигрим.

Ромео

О, если так, то, милая святая,Позволь губам молиться, подражаяМоей руке; даруй ей благодать,Чтоб веры мне своей не потерять.

Джульетта

Недвижными святые пребывают,Хоть милость за молитву посылают.

Ромео

Не двигайся ж, пока не испросилЯ милости молитвами своими…(Целует ее.)Ну, вот, теперь я прегрешенье смыл,Соединив мои уста с твоими.

Джульетта

И на моих устах твой грех лежит.

Ромео

Как мило ты на это негодуешь!Отдай его назад, коль тяготит.(Целует ее снова.)

Джульетта

Ты, пилигрим, по требнику целуешь.

Кормилица

(подходя) Вас матушка зовет.(Джульетта уходит.)

Ромео

А кто она?

Кормилица

Не знаете? Бог мой! хозяйка дома;И добрая, и умная такаяСиньора; я кормила дочь ее,Ту самую, с которою сейчасВы говорили; и могу уверить,Что тот, кому достанется она,И денежки хорошие получит.

Ромео

Итак, она – дочь Капулетти? Плохо!Теперь вся жизнь моя в руках врага.

Бенволио

(подходя)Идем, идем, окончилась забава.

Ромео

Окончилась; я этого боюсь,С спокойствием моим я расстаюсь.

Капулетти

Нет, господа, пока не уходите:Кой чем еще вас надо угостить.Нельзя? – Так я благодарю всех вас,Благодарю вас от души, синьоры.Спокойной ночи! – Факелы сюда!Теперь – в постель: спать хочется. Уж поздно.Все уходят, кроме Джульетты и кормилицы.

Джульетта

Поди сюда, кормилица. Скажи —Кто господин вон тот?

Кормилица

Сын и наследникТиберио.

Джульетта

А тот, что в дверь выходит?

Кормилица

Мне кажется, Петрукьо молодой.

Джульетта

А тот, что вслед идет за ним, которыйНе танцевал?

Кормилица

Не знаю.

Джульетта

Разузнай,Кто он такой. (Кормилица уходит.) О, если он женат,То гроб один мне будет брачным ложем.Кормилица возвращается.

Кормилица

Он вашего врага Монтекки сынЕдинственный; зовут его Ромео.

Джульетта

Среди моей единственной враждыЛюбовь моя единая возникла.Не вовремя узнала я, кто он;Не вовремя его я увидала!Не приведет к добру любовь моя:В заклятого врага влюбилась я.

Кормилица

Что? что ты там?

Джульетта

Стихи припоминаю,Которым научил меня одинИз кавалеров.

(За сценою зовут: «Джульетта!»)

Кормилица

Мы идем! сейчас! —Пойдем, пора, все гости разошлись.

(Уходят.)

Входит Хор.

Хор

Страсть прежняя внезапно охладела,И новая ее сменила страсть;Та, что Ромео сердцем овладела,Утратила над этим сердцем власть;Ее краса красой быть пересталаВ его глазах, – и полюбил он вновь.Джульетта взор его очаровала,Он сам любим, – опасная любовь!Как враг семьи Джульетты, он не смеетВойти к ней в дом с признанием своим;И никакой надежды не имеетОна на то, чтоб повстречаться с ним.Но случаи им время посылает,И пыл любви им мужество даетДля встреч, – и миг блаженства утешаетИ сладкую отраду в сердце льет.

Действие второе

Сцена I

Площадь, примыкающая к саду Капулетти.

Входит Ромео.

Ромео

Могу ль уйти, когда я сердцем здесь?Вернись назад, тяжелый прах, найдиСвой центр.

(Перелезает через стену сада.)

Входят Бенволио и Меркуцио.

Бенволио

Кузен Ромео! эй, Ромео!

Меркуцио

Я поклянусь, что он ушел домойИ лег в постель.

Бенволио

Он побежал сюдаИ перелез чрез эту стену сада.Зови его, Меркуцио.

Меркуцио

Я будуНе только звать, но даже заклинать.Ромео! страсть, влюбленный, сумасшедший,Блажной! явись пред нами в виде вздоха,Произнеси хоть рифму – «кровь, любовь»,Хоть слово в честь болтушки Афродиты,Иль прозвище смешное дай ееНаследнику и сыну Купидону,Проказнику-мальчишке, что так ловкоСтрелу пустил, что царь КофетуаВдруг в нищую влюбился. – Он не слышит,Не движется, – скончалась обезьяна!И заклинать его я принужден.Явись же нам; тебя я заклинаюБлестящими глазами Розалины,Ее челом, пурпурными устамиИ ножкою, и трепетным бедром,И всем, что там найдется по соседству, —Предстань пред нами в образе своем!

Бенволио

Рассердится, когда тебя услышит.

Меркуцио

Из-за чего? – Он мог бы рассердиться,Когда бы я в ее волшебный кругЗаклятием другого духа вызвалИ там его оставил до тех пор,Пока она б его не отогнала;Резон бы был; мое ж заклятье честно:Я, именем возлюбленной Ромео,Явиться нам Ромео заклинаю.

Бенволио

Он скрылся здесь, среди деревьев этих,Ушел во мрак холодной, влажной ночи:Любовь слепа и любит быть во тьме.

Меркуцио

Когда б слепа была, то не могла быИ в цель попасть. Он где-нибудь сидитТут под кустом кизиловым, мечтаяО милой. – Эй, Ромео! Я желаю,Чтоб она… et cetera… Прощай,Спокойной ночи! Ну, а я – на койку;Спать на земле – уж слишком холодно!Идем ли, что ль?

Бенволио

Идем, – совсем напрасно —Искать того, кто прячется от нас.

Уходят.

Сцена II

Сад Капулетти.

Входит Ромео.

Ромео

Над ранами смеется только тот,Кто не бывал еще ни разу ранен.(Джульетта показывается у окна.)Но, тише, что за свет в ее окне?Оно – восток, и в нем Джульетта – солнце.Всходи, всходи, прекрасное светило,И свет луны завистливой затми;Она уже от скорби побледнела,Завидуя, что ты, ее слуга,Ее красой далеко превосходишь.Не будь ее слугою; ведь она —Завистница и девственная ризаВесталки – и бесцветна, и бледна, —Безумным лишь носить ее прилично.О, брось ее… Да, то моя любовь,Владычица; когда б она то знала!Вот говорит она, иль нет, ещеНе говорит; так что же? ГоворятЕе глаза, – я отвечать им буду.Я слишком смел: не для меня их речь:Две самые прекрасные звездыИз сфер своих желают отлучитьсяИ просят, чтоб ее глаза, на время,На небесах светили вместо их.Что если бы и вправду эти звездыВ ее лице сияли вместо глаз,Ее ж глаза сменили их на небе?Ее лица сиянье эти звездыЗатмило бы, как лампу свет дневной,А в небесах такой бы яркий светЕе глаза потоком изливали,Что птицы, ночь приняв за светлый день,Запели бы. Вот на руку щекойСклонилася она… как я желал быПерчаткой быть на этой белой ручке,Чтобы щеки ее касаться мне!

Джульетта

О, горе мне!

Ромео

Вот, говорит она.О, продолжай, мой ангел лучезарный!Ты в тьме ночной над головой моейСияешь, как небес крылатый вестник,Когда в своем полете облакаВ воздушном он пространстве обгоняет,И смертные, вверх очи возведяИ запрокинув голову, глядятНа ангела оцепеневшим взором.

Джульетта

1 ... 461 462 463 464 465 466 467 468 469 ... 907
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать 12 историй о любви - Коллектив авторов торрент бесплатно.
Комментарии