Читаем без скачивания Короли Бурбона (ЛП) - Дж. Уорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она хотела его, он видел это по ее глазам и по знакам тела.
Он даже не мог надеяться на такое.
И он хотел заставить отца заплатить залог… не потому что у Лейна не было денег. У него были крупные выигрыши в покер, и в отличие от своей сестры, ему уже было тридцать шесть, поэтому он имел доступ к своим трастовым фондам. Но именно Уильям Болдвейн создал весь этот бардак, и то, что он уехал, соответственно не мог отклонить оплату банка, все упрощало.
Минуту спустя, Лейн стоял перед дверью главного бухгалтера-контролера, даже не собираясь стучать, просто дернул ручку входной двери.
Заперто.
Он все же стукнул своей здоровой рукой в крепкую дубовую дверь.
— Разве она там? — спросил мистер Харрис с порога своей комнаты.
— Где ключ от этой двери?
— Мне не разрешено открывать…
Лейн развернулся к нему.
— Ты, бл*ть, дашь мне ключ или я выломаю эту проклятую дверь.
И знаете, что? Через секунду, дворецкий подошел, протянув тяжелый старый ключ из латуни.
— Позвольте мне, мистер Болдвейн.
Не важно в конце концов кто откроет дверь этим ключом, который легко вошел в замок, но не проворачивался.
— Простите, — сказал дворецкий, пытаясь изо всех сил. — Кажется заклинило.
— Вы уверены, что это именно тот ключ?
— На нем написано, — дворецкий повернул маленькую бирку, висевшую на витиеватом конце. — Возможно, она вот-вот должна прийти.
— Позвольте мне.
Лейн отодвинул мужчину в костюме пингвина в сторону и взялся за ключ. Потеряв терпение, он навалился на дверь плечом, и…
Треск древесины заглушил его яростный крик, и ему пришлось удерживать дверную панель, когда она поддалась…
— Какого черта! — рявкнул он, словно попал в комнату Дракулу и отшатнулся от ужасного запаха.
Мистер Харрис закашлялся, уткнувшись лицом в лацкан пиджака, сказав:
— О, Господи, что это за…
— Вывести всех из коридора, — приказал Лейн дворецкому. — И чтобы они держались подальше от этого места.
— Да, да, конечно, мистер Болдвейн.
Лейн поднял руку к носу, вдыхая аромат своей рубашки, и вошел внутрь. В кабинете было очень темно, тяжелые шторы были опушены, несмотря на то, что стоял яркий солнечный день, кондиционер не работал. Ухватившись за дверной косяк действующей рукой, он уже знал, что здесь обнаружит, но не мог в это поверить.
Клик — нажал выключатель.
Розалинда Фриленд сидела в своем мягком кресле в самом дальнем углу комнаты, с заставшей ужасной улыбкой на лице, ее серые пальцы замерли на мягкой ситцевой обивки подлокотников, не мигая она смотрела прямо перед собой, находясь уже в загробной жизни.
— Господи..., — выдохнул Лейн.
Ее профессиональный костюм и юбка были в порядке, очки для чтения на золотой цепочке, лежали на груди шелковой блузке, убранные седовласые пряди была уложена как всегда, волосок к волоску. Но обувь совершенно не сочеталась с ее костюмом. На ней были не черные кожаные балетки, которые она всегда носила, а Nikes, словно она собиралась отправить на прогулку.
«Дерьмо», — подумал он.
Опустив руку в карман, он достал мобильный и набрал номер единственного человека, которому мог позвонить в возникшей ситуации. Пока раздавались гудки на линии, он огляделся по сторонам. Все было убрано, никакого беспорядка, он вспомнил, что эта женщина этим и отличалась, проработав в Истерли на протяжении тридцати лет: ее рабочий стол с компьютером и лампой с зеленым абажуром был девственно чист, книжные полки, в которых незаметно была спрятана другая оргтехника и папки аккуратно расставлены, как в библиотеки.
— …вет, — раздался голос в мобильном.
— Митч, — произнес Лейн.
— Ты прибыл с чеком по поводу залога?
— У меня проблема.
— Чем могу помочь?
Лейн закрыл глаза и черт побери удивился, что ему несказанно повезло иметь такого парня.
— Я вижу перед собой мертвое тело главного бухгалтера моей семьи.
Мгновенно голос заместителя стал выше:
— Где?
— У нее в кабинете в Истерли. Думаю, она покончила с собой… я взломал ее дверь.
— Ты звонил девять-один-один?
— Нет еще.
— Я хочу, чтобы ты позвонил сейчас же, пока я еду к тебе… чтобы они зарегистрировали твой звонок в журнале, и прибыла полиция, которая обладает соответствующей юрисдикцией.
— Спасибо, парень.
— Ничего не трогай.
— Только выключатель, как только я вошел.
— И не разрешай никому входить в комнату. Я буду через пять минут.
Лейн отключился и набрал экстренный вызов, блуждая взглядом по полкам, он поймал себя на мысли, что здесь была вся ее жизнь, собранная этой женщиной в маленьком кабинете.
— Алло, меня зовут Лейн Болдвейн. Я звоню из Истерли, — у особняка не было номера дома. — В доме произошла смерть... да, я точно в этом уверен, что она мертва.
Он прошелся по комнате, отвечая на вопросы, подтвердил свой номер телефона и повесил трубку.
Взглянул на стол, и помня наказ Митча, но ему необходимо было найти чековую книжку на хозяйственные расходы. Мертвец или нет, ему еще предстояло освободить Джину из тюрьмы.
Достав платок, он двинулся по восточному ковру и собирался уже открыть ящик в центре стола, но нахмурился. В середине кожаного бювара, с идеально ровными листами, словно выровненными по линейке... лежала флешка.
— Мистер Болдвейн? Мне еще следует что-нибудь сделать? — спросил мистер Харрис от двери.
Лейн взглянул на труп.
— Полиция уже в пути. Они не хотят, чтобы мы что-либо трогали, поэтому я ухожу.
Он забрал флешку, видно специально настолько явно оставленную Розалиндой на видном месте. Затем открыл ящик стола и достал в кожаном переплете восемь с половиной на одиннадцать чековую книжку, засунув ее в маленький внутренний карман пиджака.
Повернулся к главному бухгалтеру-контролеру. Выражение на ее лице было похоже на лицо Джокера с ужасной гримасой, которая еще долго будет ему сниться в кошмарах.
— Чем занимается мой отец в данный момент? — прошептал он себе под нос в смердящий воздух.
19.
Лиззи находилась в стеклянной оранжереи, разговаривая по телефону с компанией, предоставляющей аренду, когда заметила внедорожник шерифа округа Вашингтон останавливающийся перед главным входом в поместье Истерли.
«Он прибыл передать документы на развод Шанталь? Господи…»
— Простите, — сказала она, возвращая свое внимание к телефонному разговору. — Что вы сказали?
— Вы просрочили оплату, — повторил торговый представитель. — Поэтому нет, мы не можем выполнить заказ.