Читаем без скачивания Охота на лис - Майнет Уолтерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты ведь сам говорил, что ему удалось выйти сухим из воды, что убийство сошло ему с рук. И говорил не раз.
— Я сказал только, что если он действительно убил ее, то это было идеальное убийство. Но ведь я шутил, Элеонора! Тебе стоит хоть раз внимательно выслушать, что говорят, а не разглагольствовать без конца.
Элеонора повернулась спиной к плите:
— Не я, а ты не способен слушать. Ты никогда по-настоящему не слышал то, что я тебе говорила. Тебя почти никогда не бывает дома. А дома ты постоянно запираешься в кабинете.
Джулиан не спеша допил виски. Ну вот, начинается.
— Что ж, я весь внимание. Что ты хочешь со мной обсудить?
— Ничего. Не вижу смысла. Ты всегда принимаешь сторону мужчин.
— Я, несомненно, принял бы сторону Джеймса, если бы знал, что замыслила Прю, — холодно ответил Джулиан. — Так же, как, впрочем, сделал бы и Дик. Он никогда, конечно, особых иллюзий по поводу сучки-жены не питал, но и не предполагал, что она станет изливать свою безграничную злобу на Джеймса. Бедный старик. Не успел пережить одну беду, смерть жены, как его начала донимать телефонными звонками выжившая из ума гарпия. Впрочем, подобное поведение характерно для изголодавшихся по сексу старых дев…
Элеоноре казалось, что его взгляд пронзает ей спину.
— …или в случае с Прю — закончил он, довершая удар, — женщин, на которых мужья уже давно не обращают внимания.
*На кухне Шенстедской фермы Прю пребывала в не меньшем беспокойстве, чем ее подруга. Обе были смертельно напуганы. Мужчины, от которых, казалось, ничего особого ожидать не приходится, начали преподносить им сюрпризы.
— Отец не хочет с тобой разговаривать, — коротко и грубо сообщил ей по телефону сын. — Он сказал, что, если ты не перестанешь названивать ему на мобильный, он сменит номер. Мы предложили ему остаться у нас на ночь.
— Немедленно передай ему трубку, — потребовала она. — Что за дикое поведение!
— Боюсь, это скорее можно сказать о тебе самой, — ответил ей Джек. — Мы тут все вместе пытаемся разобраться с твоими позорными звонками бедному старику. Как тебе такое могло прийти в голову?
— Не пытайся судить о том, о чем ничего не знаешь, — холодно произнесла она. — То же самое касается и твоего отца.
— Совершенно верно. Мы не знаем… не знали и знать не хотим. Господи, мама! Как ты могла так поступить? Мы все думали, что ты свой яд растрачиваешь, изводя придирками отца, а ты, оказывается, нашла еще один объект для злобы и никому ничего не сказала. Да никто не верит в твою версию случившегося в особняке «Шенстед»! Ты всегда только тем и занимаешься, что переписываешь историю, чтобы себя представить в лучшем свете.
— Не смей разговаривать со мной в подобном тоне! — воскликнула Прю. — Ты только и делаешь, что критикуешь меня с тех самых пор, как женился на этой девице.
Джек злобно рассмеялся.
— Ну вот, что я и говорил… мама. Ты помнишь только то, что хочешь помнить, остальное проваливается в бездонную дыру твоей памяти. Если бы у тебя осталось хоть немного здравого смысла, ты бы во всех подробностях восстановила разговор, который, по твоим словам, ты слышала, и постаралась бы припомнить детали, которые намеренно из него выбросила… Не кажется ли тебе странным, что единственный человек, который верит твоим россказням, — эта идиотка Бартлетт?
Прю услышала рядом с сыном еще чей-то голос.
— Я должен идти. Родители Линди уезжают. — Возникла короткая пауза, затем Джек вновь заговорил решительным и резким тоном: — Как бы то ни было, в данной ситуации ты действовала одна, поэтому не забудь сообщить полиции и адвокатам, что остальным членам семьи о твоих звонках ничего не известно. Мы слишком много и тяжело работаем, чтобы спустить все на оплату последствий твоей идиотской болтовни. Отец защитил здешнюю часть нашего общего бизнеса, переписав его на меня с Линдой. А завтра он собирается и твою часть защитить, так, чтобы мы не потеряли Шенстед при выплате судебных издержек в результате процесса по обвинению в клевете.
Не попрощавшись, Джек бросил трубку.
Первая реакция Прю была чисто физической. У нее с такой силой потекла слюна, что она не успевала сглатывать, поэтому, в отчаянии бросив трубку, подбежала к крану, налила воды в стакан и тут же начала обвинять всех подряд, кроме себя.
«У Элеоноры ничего толком не вышло… Дик оказался таким жалким трусом, что им не составило труда его запугать… Белинда настраивала Джека против меня… Если кто и знал, каков Джеймс на самом деле, так это Элизабет… Единственное, что я сделала, просто встала на сторону несчастной девушки… Ну и, само собой, Алисы…»
Тогда, в лесу, она услышала: «…ты всегда все перевираешь… помнишь только то, что хочешь помнить…»
Неужели Дик прав? Неужели Алиса говорила о Джеймсе, а не с ним? Теперь Прю, конечно, точно не помнила. Истина для нее состояла в том, что она сама придумала по дороге домой из Рощи, когда досочиняла то, что пролетело мимо ее ушей, и где-то в глубинах сознания сохранилось воспоминание о полицейском, который говорил ей что-то в том же духе.
— Невозможно запомнить услышанное с абсолютной точностью, миссис Уэлдон, — сказал он. — Вы должны быть полностью уверены, что все ваши слова — правда, так как, возможно, вам придется подтвердить их под присягой в зале суда. Итак, вы совершенно уверены в своих словах?
— Нет, — пришлось ответить ей. — Не уверена.
А спустя некоторое время Элеонора убедила ее в обратном.
*Лис знал, что папка должна существовать — Джеймс с предельным педантизмом и тщательностью относился к своей корреспонденции, — но сколько ни искал Лис в шкафах у стены, все поиски были напрасны. В конце концов он наткнулся на папку совершенно случайно. Она лежала в самом нижнем ящике стола. В правом верхнем углу папки стояла надпись «Разное». Лис не стал бы тратить на нее время, но его внимание привлек ее относительно непотрепанный вид, она явно отличалась от папок, в которых хранились документы по истории семейства Локайер-Фоксов, лежавшие на ней стопкой. Это указывало на то, что информацию в нее стали собирать совсем недавно. Больше из чистого любопытства, нежели из какого-то интуитивного предчувствия, Лис открыл папку и сразу же обнаружил переписку Джеймса с Нэнси Смит, лежавшую поверх донесений Марка Анкертона о его успехах в отыскании девушки. Лис взял с собой всю папку, справедливо полагая, что документы, находящиеся в ней, могут ему пригодиться. Ничто не способно покончить с полковником так быстро, как сознание того, что его тайна стала известна кому-то еще.
*Нэнси слегка постучала в боковую обшивку автобуса, прежде чем подняться и войти в открытую дверцу.
— Привет! — сказала она весело. — Не возражаете, если мы войдем?
Вокруг стола напротив двери сидели девять человек. Они занимали всю длину банкетки из лилового винила в форме буквы «U». Трое сидели спиной к Нэнси, трое лицом к ней и трое перед окном, на котором отсутствовали картонные ставни. На противоположной стороне узкого прохода находились старенькая плита с газовым баллоном и небольшой кухонный гарнитур со встроенной раковиной. Между дверцей и банкеткой сохранились два автобусных сиденья — вероятно, чтобы пользоваться ими во время движения автобуса. Вся его внутренняя часть была поделена на отсеки ярко-розовыми и лиловыми занавесками. По психоделическому впечатлению, которое они производили, занавески эти напомнили Нэнси каюты крошечных яхт, которые ее родители брали напрокат и в которых она в детстве проводила свои каникулы на канале.
Обитатели автобуса только что закончили обедать. Стол был завален грязной посудой, в воздухе стоял запах чеснока и курева. Ее внезапное появление и то, как быстро проследовала она по проходу, застало всех присутствующих врасплох. Нэнси почти рассмешило комичное выражение лица полной женщины, сидевшей в самом конце банкетки. Она как раз закуривала самокрутку с марихуаной, и первой ее реакцией был страх облавы. Черные брови женщины подскочили к коротко остриженным, окрашенным перекисью водорода волосам. Чисто интуитивно, возможно, только потому, что в толстушке не было ни малейших признаков красоты и одета она была в нечто свободное, развевающееся и лиловое, Нэнси решила, что перед ней Белла.
Подняв руку, она дружески поприветствовала группку детворы, собравшейся вокруг маленького телевизора на батарейках за наполовину задернутой занавеской, затем ловко пристроилась между Беллой и раковиной.
— Нэнси Смит, — представилась она, затем указала на двух мужчин, следовавших за ней. — Марк Анкертон и Джеймс Локайер-Фокс.
Иво, сидевший спиной к окну, попытался встать, но ему помешали люди, тесно сгрудившиеся вокруг стола.
— Мы возражаем! — выкрикнул он с места, резко кивнув Сэйди, которая сидела рядом с Беллой.