Читаем без скачивания Гринвуд - Макс Корбин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Штурвал заклинил ножом, на половину длины вогнав толстый кусок стали в дерево. Поддавшись общему настрою, Стюарт почему-то забыл об оружии, но как только взгляд скользнул по кобуре наемника — вспомнил. Первым троим успел прострелить ноги, двух других оглушил рукояткой, а тех, что наконец перебрались через тело капитана, просто сбросил обратно. Они, как ослы, уперто полезли вновь. У демона все вроде наладилось, вот у Фрэнка — наоборот.
— Ее песня… — пробормотал дед, — удаляется.
— Вот, а я что говорил! Нам нужна скорость!
— Уголь! Бросайте уголь! — приказал дед помощникам.
— Она… Ее почти не слышно. — Дед плакал как ребенок. Матросы бросали топливо в топку, что заведенные. — Мы удаляемся!
— Еще угля!
— Нет! Ты соврал! Соврал!
— Старик, рука не болит?
— Болит?
— Ага, раз я ее не слышу, значит, и тебя уже должно отпустить.
— А-а-а-а! — Дед схватился за обожженную руку. Дикий вопль, как заклятие, снял наваждение со всего корабля. Даже самые стойкие бугаи, ломившиеся на мостик, поостыли.
— Грэг! — позвал подчинителя Стюарт.
— А? — Тот отлепил лицо от дубовой доски.
— Что она делает?
— Кто?
— Ундина, идиот!
— Машет.
— Машет?
— Машет и улыбается, сэр.
— Не будь этот человек таким идиотом, я бы сегодня получил огромный кусок силы! — Стюарт со злостью плюнул на тело капитана.
Белая пена упала прямо на грудь, на залитую кровью рубаху.
Глава 78
— Вы привели погоню! — Голдфаер был в ярости.
— Мы понятия не имеем, как нас выслеживают.
— Не вас, идиоты. Демон выследил вашего пленника. Сильфы говорят, на борту компас. Странная штуковина из кровавой магии и технологии.
— Профессор, — вздохнул Лиам.
— Уверен? — переспросил Финли.
— Думаю, он.
— Кто такой?
— Человек, чертовски искусный алхимик. Можете судить по плащу Лиама.
— Луп! — позвал Голдфаер.
Казалось, сама темнота сгустилась в тугой комок, а потом разорвалась прозрачными полосками, из которых соткалось тело в боевой броне. На голове у фэйри шлем — без прорезей для рта и глаз.
— Кто он? — спросил Лиам Дуги.
— Понятия не имею. Похож на сильфа, но темных сильфов не бывает.
— Луп не сильф, его вид состоит с ними в родстве, — сказал Сильверхорн. — В отличие от сильфов Луп не целитель.
— Проверь плащ, — приказал Голдфаер.
— Лучше котелок. — Лиам снял шляпу. — Тоже его работа, но плащом я дорожу больше.
— Хорошо, — разрешил Голд.
— Старайся не сломать, — добавил Сильверхорн.
Темная, будто сотканная из угольного дыма рука взяла шляпу. Фэйри несколько раз ее подбросил, а потом ткнул пальцем. Вопреки ожиданиям смотревших палец не прошел насквозь, а уперся в твердую поверхность.
— Человек, сотворивший такое, мог создать и компас, — сказал Голдфаер. Темный повернул голову, но Голд отмахнулся. — Я понял, уровень тот же. Кровавую вещь учуять легче, это броня, он ее прятал, потому и обошелся без крови.
— Уверен, Голд? — спросил Сильверхорн. — А если человек невиновен?
— Человек, который называет демона «мой дорогой Энтони» и дегустирует вместе с ним портвейн?
— Нужно убедиться, — сказал Голд. — Возьми Бурана. Если душа черная — убейте. Но будьте предельно осторожны.
Луп поклонился и, разорвавшись лоскутами черного дыма, растаял.
— Этот человек будет наказан.
— Или вы потеряете двух фэйри.
— Луп знает свое дело. Он собирал долги с герцогов и графов, имел дело и с несколькими восточными алхимиками.
— Он ведь сам с Востока, правда? — спросил Дуги, но вопрос остался без ответа.
— Что делает демон?
— Схватил старосту и сдирает с него кожу, ши, — сказал внезапно появившийся в воздухе сильф.
— Что? — Сильверхорн разозлился. — Мы обещали людям защиту!
— Зачем? — удивился Голдфаер.
— Пытается выведать, не видели ли здесь двух чужеземцев и кота.
— Деревня — не лес, там у нас меньше сил, но придется идти, — заключил Голдфаер.
— Пошлем парламентера?
— Только призрачного! — сказал Финли. — Он не приемлет переговоров.
— Так и сделаем, вы должны быть готовы, — кивнул Сильверхорн. От его тела отделилась прозрачная фигура оленя.
— Труби сбор, — приказал Голдфаер крылатому.
Тот пулей метнулся в крону кедра, и вот уже раскатистый рог зазвучал во всем лесу. Два десятка крылатых принесли Голдфаеру кожаную куртку и кольчугу мелкого звена. Металл желтый, как золото. Такой же шлем, но Голд отмахнулся от него. А вот саблю взял обеими руками, вытащил из ножен, оголив узкое волнистое лезвие с тонкой вязью серебристых символов.
— Да, пак, шамшир с Востока. Вот чего можно ждать от хорошей сделки.
Дуги не ответил, вытащил из-за спины свой двуручник. Рядом с саблей Голдфаера он выглядел как короткий кинжал, но с демоном мог справиться намного быстрее. Даже здесь, под огнями фэйри, металл отсвечивал месячным сиянием.
— Подарок! — Он подбросил меч в воздух, тот, кувыркаясь, описал в воздухе дугу и с шелестом вошел в ножны за спиной.
— Ха-ха-ха, — добрым смехом рассмеялся Голд. — Не одолжишь для боя?
— Нет, пойду с вами.
— Мы все пойдем, — сказал Лиам.
— Зачем? Можете переждать здесь, у вас еще три дня в запасе.
— Нужно присмотреть за мелким, — сказал Лиам, кивнув на Дуги.
— Я — Месячный брат. — Финли пожал плечами, будто это все объясняло. — Моя помощь пригодится. — Он развернул скатку одеял и достал один из тяжелых палашей, обнажил лезвие, чтобы Голдфаер увидел месячное сияние, и тут же вогнал его обратно в ножны. — Да и за мелкими действительно нужно присмотреть.
— А ты, пак, конечно же идешь, чтобы присмотреть за людьми?
— Нет, я иду, потому что все хотят идти, но боятся признаться.
— Ха-ха-ха. Сильвер, можно им?
— Их желание, — ответил призрак оленя, настоящее тело хозяина леса оставалось неподвижным.
— Наши готовы? — спросил Голдфаер крылатого.
— Да, милорд.
— Идем!
Процессия двинулась сквозь лес, обрастая крылатыми, хобгоблинами, брауни, полуфэйри и еще несколькими звероподобными видами фэйри. Один из знакомых близнецов-лучников подмигнул Лиаму, подбросил в воздух стрелу. Пока падала, ухитрился подставить под нее лук с натянутой тетивой и спустить. Стрела скрылась в кроне ближайшей сосны.
— Попал? — с насмешкой спросил Лиам.
Глава 79
Множество людей наемники согнали на городскую площадь. Там к бронзовому памятнику какого-то деятеля прицепили старосту. Стюарт развлекался вовсю.
— Скажи, старик, оружие ты любишь? Я, например, люблю револьверы. Посмотрим, удастся ли мне вырезать револьвер.
Старик не ответил — потерял слишком много крови, пока Стюарт вырезал на теле кружочки, звездочки и другие замысловатые фигурки. После вырезания он сдирал кожу внутри очерченной фигуры, несколько секунд любовался и приказывал Фрэнку прижечь, чтобы жертва не истекла кровью раньше времени. Первые пять минут старик вопил как недорезанная свинья, но сейчас не подавал явных признаков жизни.
— Приготовьте там кого посвежее. Этот уже, похоже, все.
— Хватит! — приказал Сильверхорн. Величественная фигура оленя, источая слабое сияние, подошла к демону вплотную.
— Я только начал… — недовольно пробурчал демон.
— Эти люди под защитой фэйри.
— Я люблю фэйри, правда, от них бывает изжога. Лучше уж колдуны. Чистокровные и породистые. Не видал здесь двоих таких, не пробегало?
— Они тоже под защитой.
— Вот обижаешь ты меня. Под моей защитой! — передразнил Стюарт. — Если ты защищаешь, почему я не могу сделать этого? — Демон ткнул деда когтем в глаз. — А? Ну скажи мне, почему? — Он ткнул в другой глаз, старик вяло замычал.
Как подкошенные со стрелами в глазах сразу упали ведьмолов и наемник. Несколько женщин завопило, пришлось успокаивать.
— Как говорится, глаз за глаз.
— Но ты их убил.
— Не я, а ты, — сказал Сильверхорн так, чтобы слышали наемники. — Тронешь еще одного, и двое твоих умрут.
— Люди, олень, они всего лишь люди, — ответил демон погромче. — Если ослушаются приказа, сам убью. Гордон, приведи.
— Да, сэр, — подчинитель вбежал в один из домов, вывел двух хнычущих девчушек.
Женщина из толпы рванулась навстречу детям, но ведьмолов ударил ее прикладом по лицу, и она упала на землю.
— Доходили слухи, но я не был уверен. Это вы что же, теперь домой на выходные отпускаете? Впервые встречаюсь с подменышами, не ожидал, что человеческий ребенок будет владеть магией в той же мере, что и подменыш. Может, сделаем одну из них полноценной фэйри прямо сейчас? — Демон поднес нож к горлу девочки и спросил: — Эту? Или, может быть, эту? — Нож прикоснулся к горлу другой.