Читаем без скачивания Троя. Грозовой щит - Дэвид Геммел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, это беглянка, — заметил Банокл, когда они увидели, как женщину, наполовину потерявшую сознание, затащили на палубу первого корабля. С того места, где они стояли, — с палубы второй галеры — они могли наблюдать за происходящим. Вокруг нее собралась команда, моряки разорвали ее тунику и срезали дорогой пояс. Каллиадес с отвращением отвернулся.
По дороге в Киос корабли причалили к острову Львиная голова — на ночлег. Женщину протащили по берегу к небольшим зарослям деревьев, к капитану второго корабля, плотному бритоголовому уроженцу острова Крит. Она выглядела покорной, ее дух, казалось, был сломлен. Это была уловка. Пока капитан насиловал ее, ей каким-то образом удалось вытащить его кинжал из ножен и перерезать ему горло. Никто не видел этого, и его тело нашли только какое-то время спустя.
Команда в ярости отправилась на ее поиски. Каллиадес и Банокл удалились с кувшином вина. Они обнаружили рощу оливковых деревьев и сидели там тихо, попивая вино.
— Арелосу не повезло, — заметил Банокл. Каллиадес ничего не ответил. Арелос был капитаном первого корабля и родственником убитого беглянкой. Он прославился своей жестокостью и умением обращаться с мечом, его боялись вдоль всего южного побережья. Если бы у Каллиадеса был другой выбор, он никогда не отправился бы в плавание вместе с ним, но за ним и Баноклом охотились. Если бы они остались в Микенах, их ждали бы мучения и смерть. Корабли Арелоса были для них единственным шансом спасения.
— Ты сегодня очень тихий. Что тебя беспокоит? — спросил Банокл, когда они сидели в роще.
— Нам нужно покинуть эту команду, — ответил молодой воин. — Держаться подальше от Секундоса и, возможно, парочки других: они отбросы. Меня оскорбляет то, что мы среди них.
— Ты не хочешь подождать, пока мы не проберемся дальше на восток?
— Нет. Мы уйдем завтра. Здесь останавливаются и другие корабли. Мы подождем и найдем капитана, который возьмет нас на борт. Затем мы отправимся в Ликию. Там много наемников, они защищают торговые караваны от разбойников, сопровождают богатых торговцев.
— Мне бы хотелось разбогатеть, — вздохнул великан. — Я смог бы купить себе рабыню.
— Если бы ты стал богатым, то смог бы купить сотню рабынь.
— Не уверен, что смог бы справиться с сотней. С пятью, возможно, — захихикал он. — Да, пять было бы неплохо. Пять полных, темноволосых девушек. С большими глазами.
Банокл выпил еще вина, затем срыгнул.
— О, я чувствую, как дух Диоиса проникает в мои кости. Хотел бы я, чтобы одна из этих полных девушек была здесь.
Каллиадес засмеялся:
— Твоя голова всегда занята мыслями о пьянке или о женщинах. Тебя интересует что-нибудь еще?
— Еда. Хороший обед, кувшин вина, а потом — полная женщина, которая визжит подо мной.
— При твоем весе неудивительно, что она визжит под тобой. Великан засмеялся.
— Они не поэтому визжат. Женщины обожают меня, потому что я красивый и сильный, как жеребец.
— Ты упустил из вида, что всегда платишь им.
— Конечно, я плачу им. Так же, как я плачу за вино и еду. О чем ты толкуешь?
— Очевидно, я не прав.
Около полуночи, когда воины уже приготовились спать, они услышали крики. Затем в рощу, шатаясь, вошла женщина, которую преследовало пятеро членов команды. Ослабев от ужасных событий этого дня, она споткнулась и упала рядом с тем местом, где сидел Каллиадес. Ее туника была грязной, разорванной и испачканной кровью. Подбежал свирепый моряк с изогнутым ножом в руке. Каллиадес узнал его — это был Барос, худой и высокий пират с близко посаженными темными глазами. Ему нравилось, когда его называли Баросом Убийцей.
— Я собираюсь выпотрошить тебя, словно рыбу! — зарычал он.
Женщина посмотрела на Каллиадеса, на ее бледном в лунном свете лице застыло выражение усталости, отчаяния и страха. Он видел такое выражение лица раньше, оно преследовало его с детства. В памяти снова всплыли огонь и жалобные крики.
Вскочив на ноги, молодой воин встал между моряком и его жертвой.
— Убери нож, — приказал он.
Пират удивился.
— Она должна умереть, — сказал Барос. — Так приказал Арелос.
Показались еще четверо моряков. У всех было оружие. Барос шагнул к Каллиадесу.
— Не вставай между мной и моей добычей, — предупредил он. — Я убивал людей в каждой стране по всему Великому Зеленому. Ты хочешь пролить свою кровь здесь, чтобы твои кишки валялись на траве?
Короткий меч воина со свистом выскочил из ножен.
— Нет необходимости кому-нибудь умирать, — тихо сказал он. — Но я не позволю, чтобы женщине и дальше причиняли вред.
Барос покачал головой.
— Я говорил Арелосу, что вам нужно было перерезать горло и забрать доспехи. Просто нельзя доверять микенцам, — он вложил свой нож в ножны и отступил назад, вытаскивая меч. — Теперь тебе преподнесут урок. Я чаще участвовал в поединках на мечах, чем любой моряк из моей команды.
— Это не очень большая команда, — заметил Каллиадес. Барос прыгнул вперед с поразительной скоростью. Микенец парировал удар, затем шагнул вперед, ударив противника локтем в лицо. Пират упал на спину.
— Убейте его! — закричал он. Четверо моряков бросились вперед. Каллиадес убил первого, а пьяный Банокл кинулся на остальных. Барос снова атаковал, но Каллиадес был готов к этому. Он отразил удар, перевернул запястье и ответным ударом перерезал противнику горло. Банокл убил одного моряка и сцепился с другим. Каллиадес бросился к нему на помощь как раз в тот момент, когда пятый пират направил свой меч к лицу Банокла. Но великан вовремя заметил это и повернулся к нападавшему. Лезвие вонзилось в шею моряка.
Когда подбежал Каллиадес, оставшийся в живых пират повернулся и скрылся в ночи.
Сидя теперь возле потрескивающего костра в пещере, он смотрел на Банокла.
— Прости, что я впутал тебя во все это, друг мой. Ты заслужил лучшую долю.
Банокл глубоко вздохнул.
— Ты странный, Каллиадес, — сказал он, покачав головой. — Но с тобой не приходится скучать, — он зевнул. — Если я собираюсь убить завтра шестьдесят человек, тогда мне нужно немного отдохнуть.
— Они придут не все. Некоторые останутся у кораблей. Другие будут предаваться разврату. Возможно, не больше десяти или пятнадцати человек.
— О, мне будет легче заснуть, зная это. Банокл снял боевые доспехи и положил на землю.
— Никогда не смог спокойно спать в доспехах, — вздохнул он и растянулся рядом с костром. Через несколько минут великан заснул, его дыхание стало ровным и глубоким.
Каллиадес добавил дров в костер, затем вернулся к входу в пещеру. Дул холодный ветер, на небе сверкали звезды.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});