Читаем без скачивания Вот что значит влюбиться в актрису! - Николай Некрасов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дюмениль. Что? какой ответ? кому?
Луиза. Этому старому советнику, который хочет быть вашим мужем.
Дюмениль. Ему быть моим мужем? человек холодный, без чувства, без души, без сердца… ах, пусть он оставит меня в покое… завтра… послезавтра…
Луиза (в сторону.) Что с нею делается? еще в первый раз!..
Дюмениль (взволнованная). Какая любовь, какая страсть! как, оттого, что я не похожа на идеал, созданный его воображением, он хочет лишить себя жизни?
Луиза. Как, да что ж это значит?
Дюмениль. Ах, боже мой! а театр!.. пора ехать, надобно примерить костюм… они идут… останься здесь… прими их… пет… я и позабыла… я сама поговорю с ним, пойдем, Луиза… пойдем… ты мне нужна теперь. (Уходит.)
Луиза. Как! неужели это она? нет… но я, может быть, сама неправа… он дурно изъяснился, вот и он… Я не смею с ним говорить, но уж не оставлю крестной маменьки… когда она с ним будет… (Уходит туда же за нею.)
Явление 14Дюрваль и Адриан.
Дюрваль. Да войди, братец… говорят тебе, войди… дело идет о твоей трагедии… я ведь знаю всё и не сержусь… Ну, полно конфузиться, господин Тиридат!
Адриан (садится). Ах, я не хотел сюда идти, меня здесь всё ужасает… расстраивает… здесь видел я ее… женщину, еще недавно столь очаровательную… идол, созданный мною, свергнутый с своего пьедестала… О! существенность, существенность! стоишь ли того, что мы берем на себя труд жить!
Дюрваль. Что он за ахинею несет!.. Твоя трагедия, мой друг… твоя трагедия… диво!
Адриан. Ах! это последнее звено, которое привязывает меня к жизни. Она пишет, батюшка, что она ошиблась, смешала мое сочинение с другим… что комитет Французской комедии одобрил ее…
Дюрваль. Черт возьми! отчего же нет. (В сторону.) Надобно польстить его страсти. (Громко.) Тебе пришла в голову прекрасная мысль, и ты это придумал так… вдруг?
Адриан. Вдруг.
Дюрваль. Во время учения?
Адриан. Да, когда вас тут не было.
Дюрваль (в сторону). Дурак! (Громко.) Хорошо, братец, хорошо… должно быть, твои стихи превосходны.
Адриан. В самом деле?
Дюрваль (в сторону). Я уверен, что какая-нибудь глупость… (Громко.) У тебя гений, что об том и говорить!
Адриан. По крайней мере, я имею душу… но всё кончено… удар, поразивший мое сердце, разбил мою лиру навсегда!..
Дюрваль. Право? ну, коли разбил, так тебе надобно обратиться к изучению прав и законов… я тебя представлю моим клиентам, ты заслужишь их доверенность, будешь руководствоваться рассудком, будешь судить…
Адриан. Никогда, батюшка!
Дюрваль. Что?
Адриан. Никогда!
Дюрваль. Но, несчастный! ведь на этом только условии может состояться твой брак с дочерью сборщика податей.
Адриан. Ах, не говорите мне об этой женитьбе!
Дюрваль. Но я обещал…
Адриан. А я отказываюсь.
Дюрваль. Что? что?
Адриан. Никогда, другая женщина… нет, сударь, я буду жить один… совершенно один… здесь, в Париже…
Дюрваль. А! ты опять начал… хорошо же! ты сумасшедший, в полном смысле сумасшедший… слушай же: всею силою родительской власти я тебе приказываю сегодня же сесть в карету, которая отправится в Бордо… Прошу повиноваться.
Адриан (с усилием). Вы хотите погубить меня, вы не чувствуете к вашему сыну ни малейшего сострадания? О, я опять должен предаться отчаянию!
Дюрваль. Как? что?
Адриан. Да, я дойду до последней крайности!
Дюрваль. Ах, боже мой!
Адриан. Я убью себя!
Дюрваль. Несчастный!
Явление 15Те же и г-жа Дюмениль, в полном трагическом костюме, входит в среднюю дверь, потом Луиза.
Дюмениль (делает повелительный знак рукою). Остановитесь!
Адриан. Боже, что я вижу?
Дюрваль. Это она!
Дюмениль.
Я волю царскую пришла вам объявить…
Венец слагаю я, но, в доле несчастливой,
Сердцами властвовать по-прежнему хочу.
Та власть всегда со мной…
Адриан. Ах, эти стихи…
Дюмениль (Адриану). Они ваши…
Дюрваль. Его? они, кажется, довольно звучны…
Адриан. Как, сударыня?
Дюмениль. Да, Адриан, я скрывала от вас… но эта роль так хороша, так поэтически обрисована. Я поняла, я разгадала душу, которая создала ее… я обдумывала, я искала звуков для выражения чувств царицы, пленницы римлян, которые ненавидят ее народ, отечество и богов… царицы, которая с таким благородством возвышается над предрассудками… Особенно та сцена, где она в присутствии раздраженного консула и молодой римлянки, соперницы ее, прощается с своим любезным,-- поразительна…
Адриан. Теперь я опять ее слышу!
Дюмениль (Дюрвалю). Вот положения лиц… Вы, сударь, вы консул… разгневанный отец…
Дюрваль. Кто, я?
Дюмениль. Вы хотите проклинать его, я вас останавливаю…
Дюрваль. Но я…
Адриан. Батюшка, ради бога, молчите!
Дюмениль (Луизе). Ты -- молодая римлянка.
Луиза. Я так огорчена!
Дюмениль. Ты в смущении внимаешь его словам и следуешь за его взглядами…
Луиза (в сторону). Что она мне приказывает?
Дюмениль. А я отношусь к моему Тиверию.
Ах! тщетно я скрывать стараюсь грусть мою,
Хоть, слабость победив, с тобою я прощаюсь,
Но сердцу тяжело… невольно слезы лью…
Я всё тебя люблю… люблю и удаляюсь…
Дюрваль. Ах, какая жалость, какая жалость!.. такая женщина, как вы…
Адриан. Тс! батюшка!
Дюмениль (Луизе).
А ты, счастливая соперница моя,
Ужель ты думаешь, я сердца не имею,
И не могу любить, страдать и плакать я,
И умереть от горя не умею?
Луиза. Нет, нет! маменька… я не хочу, чтоб вы умерли с печали… и если б я имела право…
Дюмениль. Перестань, ты сбиваешь меня…
Дюрваль. Умилительно, чрезвычайно умилительно.
Адриан. Не правда ли? (Дюмениль.) Ах, сделайте милость, продолжайте. (Суфлирует.)
А ты бесчувственно глядишь…
Дюмениль (обращаясь к Дюрвалю).
А ты бесчувственно глядишь на наше горе;
Но близок страшный час… под бременем седин,
С раскаяньем в душе, с отчаяньем во взоре
Посмотришь ты кругом… Но где твой бедный сын?
Увы, уж гроб сокрыл бездомного скитальца,
Он рано отжил век, страдая и любя!
Ты спросишь: кто виной погибели страдальца?
И совесть назовет убийцею -- тебя!
Дюрваль. Что ты хотел сказать тут, сын мой… ведь дело-то идет не на шутку.
Адриан (переходя на сторону отца и подавая реплику).
Предупреди скорей ужасное мгновенье,
Покуда время есть -- остаться ей вели!
Дюмениль.
Не унижайся, друг: напрасны все моленья!
Адриан.
Но ты молчишь, так нет мне счастья на земли!
Смерть славная прервет мои страданья
И за меня тебе достойно отомстит!
(Г-же Дюмениль.)
Прости, прости! (Идет.)
Дюрваль (со слезами, удерживая его). Да постой, постой! куда ты бежишь, несчастный! Сегодня уж в третий раз…
Адриан. Как, вы плачете?
Дюрваль. Не могу не плакать… крепился, крепился, но никак не могу… я так тронут…
Луиза. И я также. (Плачет.)
Адриан. И это от моих стихов! Ах! боже мой! боже мой! эти звуки, звуки, которые так возвысили мои стихи, которые придали им столько прелести… ах! дайте мне их еще услышать, волшебница! Да, эта царица -- вы; любовник -- я!.. И на коленях ожидаю вашего ответа…
Дюмениль. Моего ответа? Но ведь вы же мне его подсказываете…
Ты должен жить… жить должен потому,
Что я люблю тебя любовью беспредельной;
Ты дорог мне, ты мил мне по всему;
Ты из опасности исторг меня смертельной!
Теперь тебе должна я возвратить
Твой талисман, потерянный тобою,
Тебе, мой друг, он дорог, может быть…
Возьми…
(Подает ему портфель.)
Адриан. Мой портфель?
Дюрваль. Его портфель? Как, и это в трагедии? Ну теперь я решительно не понимаю, что вправду, что так говорили…
Адриан (г-же Дюмениль). И это всё правда?
Дюмениль. Всё правда, кроме роли, которую я на себя взяла, чтоб не понравиться вам… Ах! и что она мне стоила! (Дюрвалю.) Ну, сударь, обезоружены ли вы?
Дюрваль. Совершенно… он заставил плакать своего отца… да еще и стряпчего,-- ведь это событие! А вы-то, вы! Так вот что значит актриса… я теперь только узнал…
Луиза. Я ташке, крестная маменька.
Дюмениль (целуя ее). Великодушная соперница. Ты показала большие способности и потому через несколько дней…
Луиза. Буду дебютировать?
Дюмениль. Нет, поедешь на свою родину в Булонь.
Луиза. Ах, для чего?
Дюмениль. Я скоро последую за тобой… только сперва увенчаю успехом Адриана… скоро, может быть, настанет день, когда Дюмениль сложит с себя корону театральной царицы и переменит свое имя…