Читаем без скачивания Герой моего романа - Элизабет Бойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что все это значит? — спросила Ребекка, боясь услышать ответ. Она вспомнила слова, сказанные накануне Алминтой «Моя дорогая, вы не можете путешествовать без сопровождения. Вам нужен подходящий компаньон».
— Мы решили присоединиться к вам, — сказала Гонора. Самые худшие опасения Ребекки сбылись.
О Господи! Но не обе же сразу! И еще этот Сидни. Как все это объяснить Рейфу?
— Вы хотите сопроводить меня в Лондон? — упавшим голосом спросила Ребекка, надеясь, что этим намерения сестер ограничатся. Проводят ее к леди Тоттли и, выполнив свой соседский и моральный долг, тут же возвратятся в Брамли-Холлоу.
Однако обе леди энергично замотали головами.
— О нет! Мы решили присоединиться к вам. На весь сезон! — торжествующе заявила Гонора.
Ребекка ухватилась за притолоку. Дело даже не в реакции Рейфа. Что скажет на это леди Тоттли?
— А где Данверс? — донесся из фаэтона голос Китлинга. — Мы должны покорить город!
В этот момент на дороге появилась карета Финчей, впереди ехал на своем жеребце Рейф. Он взглянул на Китлинга, затем на сестер Гедбери и перевел взгляд на Ребекку.
Ей никогда бы не могло даже прийти в голову, что первыми его словами окажутся те, которые она услышала:
— Только через мой труп!
Вот и конец романтическим грезам старой девы.
Рейф соскочил с лошади и быстрым шагом двинулся по дорожке к дому. Он пронесся мимо сестер, схватил Ребекку под руку и втянул ее в дом. Теперь она должна к этому привыкать. Ее воображение, подогретое страстной ночью, подсказало строки, которые должны войти в ее следующий роман.
Он перебросил ее через плечо, пронес по лестнице, бросил на кровать, накрыл ее своим телом и поймал ее губы своими, запечатлев поцелуй, который…
Правда, к ее большому разочарованию, Рейф резко остановился в холле. Не было ни лестницы, ни кровати в пределах видимости.
— Что все это значит? — спросил он, тыча пальцем в сторону входной двери и незваных гостей.
Ребекка не успела ответить, поскольку на лестнице показался полковник, держа в одной руке кремневое ружье, а в другой саквояж.
— Данверс? Ага, это вы. Я уж было подумал, что вы не придете…
Ребекка сильно закашлялась — условный сигнал, означавший, что полковнику следует прикинуться душевнобольным. При этом она слегка кивнула в сторону открытой двери.
Полковник выглянул наружу, и его брови поползли вверх при виде нежеланных гостей. И тут на его устах появилась хитрая улыбка.
— Предоставьте это мне, — пробормотал он, проходя мимо Рейфа и Ребекки с таким видом, словно не было ничего необычного в том, что мистер Данверс держит ее под руку.
Ребекка не делала попыток высвободиться. Напротив. Не хотела, чтобы он ее отпустил.
— Что они здесь делают? — спросил Рейф.
— Сестры в панике, что я собралась в город без подходящего компаньона, — шепотом пояснила она.
— Ты поедешь с дядей и со мной, — возразил Рейф. В этот момент полковник пальнул из пушки. Кони шарахнулись и помчались по дороге. Китлинг натянул поводья, пытаясь их удержать. Ребекка вскинула брови.
— Подходящий компаньон не возит с собой пушку. Подумав несколько мгновений, Рейф спросил: — А я?
— Думаю, они как раз и собираются защищать меня от тебя.
— Немного опоздали, — пробормотал Рейф.
— Вряд ли я могу выдвинуть им этот аргумент, — съязвила Ребекка. — Если ты не собираешься идти к алтарю до окончания дня.
Рейф снова задумался и потоптался на месте. Сердце Ребекки болезненно сжалось. Он сожалеет, что занимался с ней любовью.
— Что касается минувшей ночи… — начал Рейф.
— Да? — с готовностью откликнулась она, но в этот момент подошел Кокрейн с саквояжем Ребекки в руке.
— Это последний, сэр, — сказал он, обращаясь к Рейфу. — Надо торопиться. Вчера сваха брела по дороге, когда я направлялся в Финч-Мэнор. Я думал, проснусь и увижу рядом какую-нибудь девчонку. — Он посмотрел на Рейфа, державшего под руку Ребекку, и ухмыльнулся. — Похоже, она шла вовсе не за мной. — И, насвистывая, удалился.
Рейф снова повернулся к Ребекке.
— Как я уже сказал… то есть хотел сказать по поводу минувшей ночи…
Снова появился Китлинг.
— Пришли, чтобы получить еще? — крикнул дядя. — Ппоклятые французишки!
— Мисс Тейт, утихомирьте своего дядю, прошу вас! — взмолился Китлинг.
Рейф метнулся вперед, взял у полковника кремневое ружье и бросил Кокрейну, затем схватил переднюю гнедую за узду и что-то сказал лошади, после чего провел ладонью по ее морде, и животное сразу же успокоилось. Вслед за ней успокоились и остальные.
— Бог мой, Данверс! — проговорил Китлинг, поднимаясь с сиденья и изумленно глядя на лошадей. — Что вы им сказали?
— То, чему научил меня мой дед. Он, как никто, умел обращаться с лошадьми. У него к этому был талант.
Китлинг кивнул:
— Похоже, вы его унаследовали. Если когда-нибудь бросите свою нынешнюю профессию, займитесь разведением лошадей. Возможно, наживете состояние.
Рейф взглянул на лошадей и сказал что-то еще гнедой, прежде чем направиться к дому. Гнедая заржала, остальные тоже.
— Что ты сказал лошадям? — спросила Ребекка.
— Я выразил им свое сочувствие в связи с тем, что ими владеет такой идиот.
Ребекка улыбнулась, но раньше чем она успела спросить его, что он собирался сказать перед этим, подбежала Гонора.
— Мистер Данверс, — сказала она, беря его под руку и увлекая на тропинку. — Очень любезно с вашей стороны пригласить нас.
— По-моему, мисс Гедбери, я вас не приглашал, — проговорил он, беспомощно оглянувшись на Ребекку.
Мисс Гонора засмеялась, прикрыв рот рукой.
— Вы шутник, мистер Данверс! Но ведь очевидно, что наша дорогая мисс Тейт не может ехать в Лондон только с вами и бедолагой полковником.
Она кокетливо улыбнулась Рейфу. Он мог усмирить лошадей и зацеловать женщин до потери сознания, но не в силах был справиться с сестрами Гедбери.
— Так мы отъезжаем? — спросила мисс Алминта.
— Я должна забрать Аякса, — спохватилась Ребекка, бросившись в дом.
— Аякса! — ахнули обе леди.
После полковника Аякс был вторым существом в Брамли-Холлоу, от которого все старались держаться подальше. Даже коты. Он разогнал их в радиусе пяти миль. А о людях и говорить нечего. Даже Эсме, славившаяся своим ласковым отношением к каждому божьему созданию, не рисковала приблизиться к этому рыжему дьяволу.
Рейф последовал за Ребеккой в дом.
— Это несерьезно, — сказал он, бросив взгляд на оттоманку, где, свернувшись клубком, спал безмятежным ангельским сном Аякс.
Ножки оттоманки были ободраны, от обивки остались одни клочья.
— Как тебе могло прийти в голову везти с собой этого дьявола?