Читаем без скачивания Столб словесного огня. Стихотворения и поэмы. Том 2 - Анатолий Гейнцельман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Два полюса (1, стр.208). АллеяМильтона – Viale Giovanni Milton, улица вдоль речки Муньоне во Флоренции, где жил поэт (см. ниже). Дионис – бог плодоносящих сил земли, растительности, виноградарства, виноделия.
Летний полдень (1, с. 209). Гримм, и Андерсен, и Тик... – братья Гримм (Якоб, 1785–1863 и Вильгельм, 1786–1859), Ханс Кристиан Андерсен (1805–1875) и Людвиг Иоганн Тик (1773–1853); Portovenere – городок в Лигурии недалеко от г.Специя. Включает в себя три деревни (Феццано, Ла-Граци и Портовенере) и три острова (Пальмария, Тино и Тинетто). Название связано с древним храмом, посвященным Венере, на месте которого сейчас находится церковь св. Петра. В Портовенере останавливался английский поэт Дж. Г. Байрон; Паранцы (итал. paranza) – маленькие рыбацкие лодки или вид рыболовных сетей; Афанасьев Александр Николаевич (1826–1871) – выдающийся русский фольклорист; Тацит Публий или Гай Корнелий (56–117) – великий римский историк.
Орфей среди Эринний (т. 1, с. 211). Эриннии – богини мести.
Колокольня Джотто (т. 1, с. 214). Колокольня Джотто – кампанилла флорентийского собора Санта Мария дель Фиоре, построенная по проекту знаменитого художника Джотто ди Бондоне (ок. 1267–1337); Филиппо Брунеллески (1377–1446) – знаменитый зодчий и скульптор Ренессанса, автор проекта по возведению знаменитого купола флорентийского собора;Альказар (Алькасар) – дворец и крепость испанских королей в исторической части города Сеговия.
Апофеоз(т. 1,с. 220). MontePilli – холм в м. L’Apparita близ Флоренции; Валломброза – горная местность недалеко от Реджелло (Флоренция), знаменитая своим старинным бенедиктинским монастырем, основанным св. Джованни Гуальберто (монашеский орден валломброзианов); У водопада Арно Роза – имеется в виду лунгарно Санта Роза во Флоренции; SanMiniato – имеется в виду базилика св. Миниато аль Монте во Флоренции; Гаутами – имя Будды.
Остров мертвых (т. 1, с. 235). Остров мертвых. Стихотворение навеяно одноименной знаменитой картиной А. Бёклина.
Красный мост (т. 1, с. 236). Красный мост – имеется в виду Ponte Rosso, мост над речкой Муньоне, откуда начинается аллея Мильтон (см. выше); Декамероне – именно у берегов речки Муньоне происходит действие новеллы Боккаччо о Каландрино и как его обманывают Бруно и Буффальмакко в связи с философским (волшебным) камнем.
Эремит (т. 1, с. 254). Великий Пан – сын бога Гермеса и аркадской нимфы Дриопы, бог пастушества и скотоводства, плодородия и дикой природы, выступающий в образе получеловека-полукозла.
В аллее (т. 1, с. 255). Коцит –одна из рек подземного мира.
У солнечной стены (т. 1, с. 256). Башня Джоттова (см. выше); Башня Арнольфова – башня Старого Дворца на площади Синьории во Флоренции, построенная Арнольдо ди Камбио (ок. 1245 – до 1310).
На обмежке (т. 1, с. 259). Сын Парсифаля Лоэнгрин – Лоэнгрин впервые упоминается как Лоэрангрин, сын Персиваля, в поэме Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Персиваль»).
Летучая мышка (т. 1, с. 260). Икар – сын Дедала. Погиб, подлетая слишком близко к солнцу, лучи которого растопили воск его крыльев.
Божьи лучики (т. 1, с. 265). Scherzo– шутка (итал.).
Фламинго (т. 1, с. 268). Ганг – священная река Индии; Брам – жрец. Член высшей варны индуистского общества.
По следам Божиим ( т. 1, с. 268). Агасфер – «вечный жид», персонаж христианской легенды позднего западноевропейского средневековья.
Облачные храмы ( т. 1, с. 269). Колумбовы три каравеллы – имеются в виду суда Пинта, Нинья и Санта Мария, на которых Колумб совершал свои экспедиции; Бенарес – старое название паломнического города Варанаси на берегах Ганга.
Похвала ветру (т. 1, с. 271). Деметра – в древнегреческой мифологии богиня плодородия и земледелия; Персефона – дочь Деметры и Зевса.
Старый дуб (т. 1, с. 273). Россинант (исп. кляча, одер) – по имени коня Дон-Кихота.
Мертвый фонтан (т. 1, с. 274). В Лурде к гроту Бернадет – имеется в виду Бернадетта Субиру (1844–1879), которой в гроте близ Лурда, по её уверениям, являлась Дева Мария.
БуряуSan Pietro (т. 1,с. 278). Буцефал – конь Александра Македонского.
Предки (т. 1, с. 279). Как в Лукке тихой изваяние / Иларии в каменном гробу... – имеется в виду знаменитая надгробная статуя Иларии дель Карретто, творение Якопо делла Кверча (ок. 1374–1438) в соборе Лукки.
Пинета во Фьезоле (т. 1, с. 280). Фьезоле – город этрусского происхождения на холмах, откуда прекрасный вид на Флоренцию.
Апокалиптические всадники (т. 1, с. 287). Гольбейн – Ганс Гольбейн Младший (1497–1543), великий немецкий художник.
Накануне (т. 1, с. 293). Сивилла – пророчица.
Ничто (т. 1, с. 296). Геликоны – гора в Беотии, где находились священные для Муз родники.
Энтомологический этюд (т. 1, с. 298). Немезида – богиня карающего правосудия.
На чужбине (т. 1, с. 301). Ариман – по религии магов злое начало, источник всего злого, противник Ормузда, бога света, первоисточника добра; Дюрер Альбрехт (1471–1528) – великий немецкий художник.
Бездумие (т. 1, с. 303). Ариадна – дочь критского царя Миноса и Пасифаи. Когда Тесей решился убить минотавра, которому афиняне по требованию отца Ариадны посылали ежегодно позорную дань из семи юношей и семи девушек, он получил от любившей его Ариадны клубок ниток.
Невинность (т. 1, с. 303). Септагинте – имеется в виду Септуагинта, перевод семидесяти толковников, собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III–II вв. до н. э. в Александрии.
Исчезновение (т. 1, с. 312). Грифоны – мифические крылатые существа, с туловищем льва, головой орла или льва.
Иллюзии (т. 1, с. 326). Готфрид – полководец крестовых походов, герой поэмы Тассо Освобожденный Иерусалим.
АМАЗОНСКИЕ СОНЕТЫ. СНОВИДЕНИЕ
2. «Вдали синели в дымке Кордильеры…» (т. 1, с. 331). Кордильеры – величайшая горная система вдоль западной части Американского континента
7. «Но обезьянки подавали руки…» (т. 1, с. 333). Эвмениды – с тех пор как Эриннии сменили гнев на милость, их стали называть Евменидами.
8. «На сочной изумрудовой лужайке…» (т. 1, с. 334). Лахезис – мойра, определяющая судьбу жизни (длину нити).
20. «Подобье здесь Содома и Гоморры…» (т. 1, с. 339). Кортес – Эрнан Кортес (1485–1547), испанский конквистадор, завоевавший Мексику. Пизарро – Франсиско Писарро и Гонсалес (1475–1541), испанский конквистадор, завоевавший империю инков.
22. «Однажды островок среди реки…» (т. 1, с. 340). Луксор – город в Египте, близ которого находятся знаменитые археологические раскопки.
Филин (т. 1, с. 349). Ихтин – архитектор, строил Парфенон.
Троянский этюд (т. 1, с. 349). Адонай – господь (евр.).
S. Gimignano(т. 1, с. 356). SanGimignano – живописный городок в Тоскане, знаменитый своими средневековыми башнями.
Клещи (т. 1, с. 362). Кааба – мусульманская святыня в виде кубической постройки во внутреннем дворе мечети в Мекке.
Оранжевый этюд (т. 1, с. 363). Тамерлан (1336–1405) – среднеазиатский завоеватель. Его нашествие на Русь относится к концу XIV в.
Исполины (т. 1, с. 366). Иерихон – один из древнейших непрерывно населённых городов мира, многократно упоминается в Библии.
Кузнечик (т. 1, с. 367). Митридат – имеется в виду Митридат VI царь Понта (134–63 до н.э.).
Падение (т. 1, с. 368). Санчо Панца, Дульцинея – герои романа Сервантеса «Дон-Кихот».
Гибель Арго (т. 1, с. 374). Арго – название корабля Ясона и других аргонавтов.
После (т. 1, с. 376). Ниобиды – дети Ниобы и царя Фив Амфиона.
Благословенный день (т. 1, с. 379). Колон – местечко недалеко от Афин; Эдип – царь Фив, сын Лая и Иокасты; Эдип в Колоне – трагедия Софокла.
Ромашки (т. 1, с. 381). Антигона – старшая дочь Эдипа и Иокасты.
Рожденье эльфа (т. 1, с. 382). Дельфы – древнегреческий город, общегреческий религиозный центр с храмом и оракулом Аполлона.