Читаем без скачивания Шелкопряд - Тимоти Зан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, вы сами умеете делать подобные атомные сплавы? – робко спросила она.
– Да. – Плавники и щупальца Вэйвишера извивались в неустанном движении: видимо, это признание многого ему стоило. – Сама теория довольно проста – сложно ее применить. Эта теория частично объясняет наличие так называемого «клея». Линии спектра, похожие на линии поглощения металлов, появляются из-за того, что по краям ослаблено электромагнитное сцепление между потоками атомов и оболочками электронов. Перевод достаточно точен, вам все понятно?
– Кажется, все, – сказала Кармен. Какая ирония! Как долго они обсуждали на Астре проблему защиты тайны Космической Прялки – и вот пожалуйста: помы столетиями владели этой тайной. – Я далека от науки, но эти слова мне знакомы. Зачем же тогда вам покупать у нас кабель, если вы сами можете его производить?
Вэйвишер загудел совсем как тюлень – с этим звуком автоматический переводчик не справился. Потом пом заговорил нормально:
– Мы работали только с легкими металлами. Чем выше атомный вес, тем сложнее технология. Если наша теория верна, кабель прядильщиков состоит из совершенно нового вещества, чей атомный вес в триста семьдесят раз выше атомного веса водорода… и его реальная удельная прочность десять в двенадцатой степени фунтов на квадратный дюйм.
Кармен задрожала. Эти цифры в тысячу раз превышали результаты, полученные рушрайками.
– Не верится, – пробормотала она.
– Расчеты верны – плюс-минус десять процентов.
– Нет, я не об этом, просто подумала вслух. – Она воспользовалась паузой, чтобы привести мысли в порядок. – Значит, у вас есть и теория, и расчеты, и модели. И все это вы отдадите нам?
– Да, все материалы при мне. Они записаны на дискете, совместимой с тем аппаратом, который мы передали полковнику Мередиту четыре дня назад.
– Отлично, – кивнула Кармен. – Нам – дискета, а вам – кабель на триллион долларов. Боюсь, для производства такого количества кабеля вам придется поставить огромную массу металла.
– Договорились. – Левое щупальце Вэйвишера исчезло в складках одеяния и вытащило плоскую коробочку. – Думаю, не стоит напоминать, что эта информация является великой тайной народа помов. Не следует делиться ею с другими народами.
– Конечно, – кивнула Кармен, осторожно принимая коробочку. – О самом существовании этих материалов будет известно лишь избранным. Доверив нам свою тайну, вы оказываете землянам большую честь.
– У нас нет выбора. – Вэйвишер плавно шевелил плавниками, и Кармен внезапно поняла, что они потихоньку плывут к переходному шлюзу, где ее ожидал шаттл. – У вас есть то, в чем мы испытываем нужду. Мы предлагаем взаимовыгодный обмен, так что доверие тут ни при чем. Кроме того, ваша военная немощь не позволит вам поступить вероломно в отношении нашей империи. В случае предательства вы будете немедленно уничтожены.
Кармен перевела дыхание.
– Мы дорожим вашей дружбой, – пробормотала она.
Мощно взмахнув хвостом, Вэйвишер подплыл к запертому люку и, придерживая Кармен одним из щупалец, другим открыл засов.
– До свидания, мисс Оливеро. Мы надеемся, что в будущем между нашими народами установятся длительные дружественные отношения.
– Мы тоже надеемся, – кивнула Кармен, вплывая в открытый люк. – До свидания, Вэйвишер.
«Главное – длительные», – подумала она, когда люк за ней задвинулся.
Когда она наконец выбралась из шлюза к пассажирской стоянке шаттла, вид у лейтенанта Эндрюса был встревоженный.
– С вами все в порядке? – спросил он, помогая ей отстегнуть и снять легкие, но громоздкие баллоны с кислородом.
– Конечно, – сказала она, снимая ласты и маску и надевая мягкие ботинки. – Почему вы спрашиваете? Из-за того, что ваш монитор отключился на несколько минут, верно?
– Значит, вы знали об этом, да? – Его взгляд переместился с ее лица на коробочку, которую передал Вэйвишер. – Кажется, дело было не в поломке аппаратуры. Вэйвишер на самом деле хотел поговорить с вами наедине, да?
– Вы правы. Я не имею права обсуждать это ни с кем, кроме полковника Мередита. Простите.
Эндрюс пожал плечами:
– Ничего страшного. Чем меньше секретов знаешь – тем спокойнее спится. Вам лучше зайти внутрь и переодеться, – добавил он, когда она подошла к одному из кресел. – Нам нужно перейти на другую орбиту.
Кармен нахмурилась:
– Зачем?
Он усмехнулся:
– К нам приближается шаттл ктенкри, и майор Браун говорит, что ему потребуются дополнительные каюты, чтобы принять важных персон.
– Важных персон? Вы хотите сказать…
– Угу. Трюк Переса удался. Прибыл отряд ученых.
ГЛАВА 25
Сидя среди прибывших ученых в конференц-зале, Лоретта Вильямс вовсе не чувствовала себя частью организованного отряда. Их группа состояла из пяти человек, и все пятеро выглядели обычными людьми, хотя представляли собой скорее команду, засланную для свержения какого-нибудь диктатора. Замысел благородный и, по ее мнению, не лишенный романтического ореола. Именно это внушали ей и во время тренировок на Земле, и по пути на Астру, и она уже свыклась с этим.
Правда, внешность полковника Мередита удивила ее: он совсем не был похож на диктатора.
И дело тут было не только в его облике. Будучи ученым-лингвистом, Лоретта объездила полмира, и ей был знаком язык жестов и мимики, к тому же она хорошо распознавала людей по манере говорить. Полковник стоял во главе стола и рассказывал о пещере прядильщиков и о спартанской жизни, которую вели на Астре колонисты. В нем не было ничего от жадного до власти и денег тирана, скорее он напоминал немного наивного и честного начальника департамента. Хотя, кто знает, может, он был первоклассным актером. Она очень надеялась на это, по крайней мере, ей хотелось так думать.
После собрания их отвезли на флайере в поселение, похожее на армейский лагерь. Оно находилось на берегу озера, которое полковник Мередит назвал Мертвым морем. Среди палаток стояло и несколько небольших строений. Каждый ученый получил в распоряжение по маленькому домику. Снаружи они выглядели довольно неприглядно, так что внутреннее убранство приятно удивило Лоретту. Ее багаж был аккуратно сложен возле кровати. «Наверное, чемоданы обыскали во время собрания», – решила она. Быстро обойдя четыре крохотные комнатки, Лоретта начала раскладывать вещи.
Когда она разбирала второй чемодан, раздался осторожный стук. Открыв дверь, она увидела одетого в гражданский костюм молодого человека приятной наружности.
– Доктор Вильямс? Меня зовут Эл Николс, я буду работать с вами. Я вам не сильно помешал? Вы не спали?
– Нет, нет, – успокоила его она. – Пожалуйста, входите, доктор Николс.
– Просто Эл, – поправил он, проходя вперед нее и оглядывая комнату. – Недурно, я и не думал, что они так мило обставили эти бараки. Я зашел на минуточку – просто познакомиться и поздравить вас с присоединением к научной братии Астры. Хорошо доехали?
– Да, отлично, хотя заняться было нечем. О, может, вы хотите что-нибудь выпить? Правда, я даже не знаю, что у меня здесь есть.
Он улыбнулся:
– Нет, спасибо. Не думаю, что выбор напитков порадует вас разнообразием. Сейчас у нас очень много денег, но их не на что потратить. Мы как миллионеры в штате Айдахо.
Она тоже улыбнулась: молодой человек был так весел и дружелюбен, что ее внутренняя враждебность стала ослабевать.
– Почему бы нам не присесть? Расскажите о Космической Прялке все, что знаете.
– В общем и целом, это гигантская машина пришельцев, которая создает сверхпрочные тросы и язвы желудка на нервной почве, – сказал он, усаживаясь на краешек дивана, в то время как Лоретта устроилась в кресле напротив. – В справочнике по науке ваша фамилия числится в списке лучших лингвистов мира, но мне кажется, здесь вам придется несладко. Похоже, вас ждет главное дело вашей жизни. – Он ткнул пальцем в сторону окна, где за рядами военных палаток едва виднелись ворота тоннеля, о котором рассказывал Мередит.
– Я не боюсь трудностей, – сказала она. – А вы тоже лингвист?
Он усмехнулся:
– Едва ли. По образованию я геолог, но, поскольку мне приходится дежурить у Прялки ежедневно, выбора нет – или осваивай новые специальности, или подыхай от скуки. К счастью, начинать с нуля не нужно – рушрайки купили для нас у ктенкри отличный компьютер-переводчик. Я был занят вводом в компьютерную систему надписей с контрольной панели прядильщиков, но пока мы имеем только слабые догадки о том, что там написано.
– Понятно, – кивнула она, гадая, зачем ему приходится ежедневно дежурить, заниматься этой работой. Неужели нет более грамотных специалистов? – Да, у меня есть некоторый опыт в расшифровке неизвестных языков. Думаю, вместе мы справимся с этой задачей.
– Надеюсь. – Николс взглянул на часы. – Ого, пора на дежурство. Я должен проводить в башню новую смену. – Он поднялся. – Когда устроитесь, позвоните мне – я покажу вам, чем мы занимались, – предложил он, идя к двери. – На вашей директории записан мой телефонный номер, а если я буду в пещере, кто-нибудь даст мне знать.