Читаем без скачивания Ночные услады - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элис и в самом деле была не старше Эльвины, и сейчас та заметила это. Судьбы их были в чем-то похожи. Если бы Эльвине меньше повезло, может, и ее ждала бы та же судьба.
— Тебя отправил сюда сэр Филипп?
— Нет. Он и так много сделал для меня, и потом, последнее время он…
Элис замялась, не зная, как передать словами то неистовство, с которым он погрузился в работу. Филипп трудился как одержимый, словно решил измотать себя до бесчувствия. Возможно, так и было — он хотел заглушить боль.
— Сэр Филипп был очень занят в последнее время, и я не стала беспокоить его сообщением, что собираюсь покинуть лагерь. Ты же знаешь, мы вольны уходить и приходить. Вот я и решила отправиться к тебе.
Элис смущенно отвернулась, потянувшись за полотенцем. Она пришла служить даме своего господина, а получилось так, что Эльвина служила ей. Элис окинула взглядом роскошную постель и дорогие гобелены, чувствуя, что здесь ей совсем не место. Еще ни разу в жизни она не осмелилась переступить порог замка, жилья знати.
Эльвина рассмеялась.
— Ты пришла к пленнице Сент-Обена, чтобы та дала тебе работу? Ты такая же безумная, как я. Работы здесь немерено, но вот насчет платы я сильно сомневаюсь. Эти земли начнут давать прибыль не раньше, чем черти в аду станут платить оброк! Элис растерялась.
— Я знала, что сэр Филипп зол на тебя, но он, кажется, всерьез переживал, когда ты упала в обморок.
Эльвина искала в шкафу подходящее платье. Поскольку Элис была выше ее и полнее в груди, наряды, оставшиеся от прежней хозяйки, должны были прийтись гостье в самый раз.
Эльвину и смутила, и тронула новость о том, что Филипп переживал из-за нее, но она предпочла не показывать своих чувств Элис.
— Филипп знает, что меня нельзя удерживать против воли. — Эльвина сделала вид, что никак не может найти подходящую рубашку. — Такой уж я уродилась. — Отыскав темно-красное платье из домотканой шерсти, она протянула его Элис. — Сэр Раймонд и один из его дружков здесь, в замке, и защитить меня могут только Гандальф да сэр Алек. Гандальф думает, что я рехнулась, раз остаюсь здесь, а сэр Алек считает меня убийцей, достойной наказания.
— Сэр Раймонд? — в ужасе переспросила Элис. — Я думала, он давно сбежал. Почему он здесь?
— Сэр Филипп назвал его дезертиром? — Эльвина пристально посмотрела на Элис.
— Сэр Филипп не говорит со мной, как с тобой. Я знаю об этом с чужих слов.
Элис взяла платье из рук Эльвины и с сомнением оглядела его.
— Мне кажется, я не должна брать его у тебя. Ты — леди сэра Филиппа, а я всего лишь…
Эльвина раздраженно махнула рукой.
— Леди — не самое подходящее слово для любовницы, а сейчас я не уверена в том, что за мной сохранен и этот статус. Если Филипп намеренно отправил сюда Раймонда, то к тебе он относится лучше, чем ко мне.
Больше Эльвина не в силах была притворяться. Она решилась спросить у этой полузнакомой девушки о том, что ее действительно волновало.
— Элис, скажи, он здоров? Я не сильно его ранила? Сэр Филипп когда-нибудь упоминал обо мне?
Элис смотрела на Эльвину с сочувствием и пониманием.
— Возможно, ты ранила его гордость и, да пребудет с тобой удача, его сердце, но для того, чтобы причинить вред его телу, у тебя не хватило бы сил. Он выздоравливает — и ругается, и работает как черт. Вот все, что я могу сказать тебе.
Темно-красный цвет был к лицу смуглой и темноволосой Элис. В платье до пят с широкими рукавами, закрывающими кисти, она чувствовала себя не слишком уверенно. Элис хотела было раздеться, но Эльвина остановила девушку.
— Поешь, а я пока постираю твой наряд. Потом решим, как нам быть дальше.
Но Герта уже все решила за них. Элис выглядела вполне крепкой и здоровой и, главное, работящей, так что домоправительница поручила ей начистить котлы. Гандальф и сэр Алек не слишком обрадовались приходу Элис: теперь на их попечении оказалась еще одна женщина.
Хотя Герта и не уставала повторять, что не годится леди выполнять черную работу, Эльвина трудилась наравне со всеми. И дело было не только в том, что работы хватало на всех троих: труд отвлекал ее от невеселых мыслей, помогал сохранять присутствие духа.
Возвращение Вильяма и Раймонда разрушило идиллию. Оба рыцаря радостно приветствовали появление Элис за столом, но и с Эльвиной начали вести себя по-прежнему. Сколько еще ей удастся держать их на расстоянии? Когда-нибудь они доведут ее до той степени отчаяния, при которой насилие неизбежно.
По-прежнему опасаясь злых чар Эльвины, Раймонд и Вильям решили отыграться на Элис. С каждым днем их «игры» становились все более жестокими. Элис избегала попадаться негодяям на глаза, но и Гандальф старался не оставлять ее одну.
Постоянное напряжение угнетало всех обитателей замка. Незлобивый сэр Алек, не выдержав, огрел Вильяма по голове, когда тот пытался поставить Элис на колени и совершить то, что сэр Алек назвал «смертным грехом для мужчины».
До сих пор Раймонд и Вильям не лезли в открытую драку, но с каждым днем становились все наглее. Эльвина не обращала их в жаб, как бы мерзко они себя ни вели, и их вера в ее способность наводить порчу стала угасать. И вот однажды, как следует разогрев себя выпивкой, они потребовали Эльвину к себе.
Она решила не прятаться. Расправив плечи, она вышла в зал, освещенный факелами, отбрасывающими неверный свет на вычищенные и заштопанные гобелены. Сэр Алек сидел в дальнем конце стола, и вид у него был замученный и усталый. За последние несколько недель он, казалось, состарился на несколько лет, и Эльвина видела в этом и свою вину.
Вильям вымочил усы в вине, к бороде, о которую он вытирал жирные руки, прилипли остатки пищи. Раймонд сидел во главе стола, у камина, там, где, как с внезапной болью поняла Эльвина, должен был сидеть Филипп. И Вильям, и Раймонд были в кожаных панцирях, но без кольчуг. Впрочем, кожа с нашитыми на нее кусками металла прекрасно защищала от ударов, особенно нанесенных слабой женской рукой. Эльвина усмехнулась: все же они не чувствовали себя здесь хозяевами, хотя и напускали на себя бравый вид.
Сэр Алек встал, слегка покачиваясь, и указал в угол в тени камина.
— Посмотри, что там с Элис, девочка. Она упала и ударилась головой о камни.
Эльвина, вскрикнув, бросилась к Элис, та распростерлась на полу без сознания. Кровь стекала по ее волосам, но голова была цела, и дышала женщина ровно.
— Позови своего прихвостня и вели унести ее отсюда.
Похоже, тебе придется поработать за нее сегодня, — ухмыльнулся Раймонд.
Эльвина бросила на него ненавидящий взгляд. Платье Элис было порвано, и на груди темнели синяки.
Эльвина позвала Гандальфа, но, когда она собралась выйти следом за ним, Раймонд схватил ее за руку.