Читаем без скачивания Том 4 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Второй голос
Странный случай!На помощь!
Третий голос
Эй, сюда! Он жив.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Дуранго.
Дуранго
Мои сеньоры! Этот конь,Как конь, служивший Александру,Достоин мраморной гробницы.[97]
Графиня
Что это значит?
Дуранго
Ваша светлость!Лишь передал я вашу просьбу,Как шпоры дон Хуан вонзилКоню в бока, и конь помчалсяИ, проскакав по волнорезу,Не рухнул, нет, но прыгнул в море,Которое фонтаны брызгВзметнуло, как стекла осколки,Сверкающие в блеске солнца.Но миг — и вынырнули оба.Конь тихо ржал, а дон ХуанСлегка трепал его по гриве,Все приговаривая что-то.Тем временем сквозь рот и ноздриВода изверглась из коня.А дон Хуан за шею обнялИ все подбадривал егоТо возгласами, то рукою.И конь, с хозяином в седле,Доплыл до берега, где баркуПривязывали рыбаки,Которые, позвав на помощьДругих, случайно бывших близко,Внесли в свой домик дон ХуанаИ сняли там с него одежду.
Графиня
Мой друг! Прошу вас об услуге:Вернитесь тотчас к дон ХуануИ передайте от меняЕму мой новый плащ с подкладкой.Пусть он оденется пока.Когда же мы домой вернемся,Ему пришлю я всю одежду.
Дуранго
Храни вас бог! Лечу к нему.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Графиня де ла Флор, донья Костанса, донья Инес.
Графиня
Олá! Карету!
Донья Костанса
Не хотитеМорской прохладой насладиться?
Графиня
Мне этот случай все испортил.
Донья Костанса
Что ж вы задумали?
Графиня
Уехать.
Донья Костанса
И вправду можно загрустить:Ведь дон Хуан погибнуть может.
Графиня
Я только пошутить хотела,Но если он погиб… Ужасно!
Донья Инес
Зачем оплакивать кончинуТого, кто беден? Для негоСмерть — избавление от жизни,От мук чистилища земного.
Графиня
Но тяжко быть тому причиной.Сознание своей виныМеня обязывает нынеУхаживать за ним. И если бЯ не графиней де ла ФлорБыла, а самой скромной дамой…
Донья Костанса
Что было бы?
Графиня
Молчу. НельзяПлатить несбыточным за подвиг.
РЫБАЧЬЯ ХИЖИНА НА БЕРЕГУ МОРЯ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Хуан с мокрой головой, закутанный в гасконский плащ, Эрман, Лаурино, Альберто, Писано.
Альберто
Теперь поспать хотя бы часВам после этакой забавы.
Дон Хуан
Спасибо, не хочу.
Эрман
Вы правы.
(К Альберто.)
Зачем сеньору спать у вас?Ведь это не прибавит славы.
(Дону Хуану.)
Простудитесь наверняка!
Дон Хуан
Оставь, Эрман! У камелькаЯ скоро высохну.
Эрман
Вот горе!Вы умереть решили вскоре?
Дон Хуан
Да, только не мешай пока.
Эрман
А я вам жить мешаю? Странно!Не тем ли, что пекусь о вас?
Дон Хуан
Хотя бы! Спать еще мне рано.
Лаурино
Так с молодежью постоянно:Ни в чем ей старость не указ.
Эрман
Умрет, так велика беда ли?
Писано
Сеньор! Да вы к огню бы стали!
Эрман
Снимайте платье.
Дон Хуан
Видит бог,Я уж и так почти просох.
Эрман
Вот сумасшедший! Вы слыхали?
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Дуранго с плащом графини.
Дуранго
Где дон Хуан? А, вот он сам!
Эрман
Он здесь, — не столь нарядный ныне,Сколь мокрый. А зачем он вам?
Дуранго
Я с порученьем от графиниИ все вам тотчас передам.
Дон Хуан
Уже вы час назад, не дале,Одну мне просьбу передали.
Дуранго
Увы! Графиня де ла ФлорТак опечалена, сеньор,Что вас она простит едва ли.Она вам только дать предлог,Чтоб вы к ней подошли, хотела,Но чтобы вдруг, вот так, без делаПомчаться в море — видит бог! —Она и в мыслях не имела.И все же тяжко думать ей,Что зло она вам причинила,И вот она мне поручилаВам плащ отдать, что был на ней,И вас закутать поплотней.Графиня так огорчена!
Дон Хуан
В ее плаще — мое спасенье.Так жизнь людская создана:Змеиный яд таит целенье,И мне прислала яд она.
Дуранго
У вас, как видно, нет озноба?
Дон Хуан
Во мне с избытком есть вода,Но холод вышел без следа.В таком плаще мертвец из гробаВосстанет.
Дуранго
Он согрел вас?
Дон Хуан
Да.
Дуранго
Отлично. Ваш ответ графинеЯ слово в слово передам.
Дон Хуан
Скажите, что к ее ногамЯ все готов сложить отныне:И честь мужчин и славу дам;Что верный чувству одному —Желанью ей служить всецело,Клянусь, я так же смерть приму,Как в эти волны прыгнул смело,Едва она мне повелела;Что взор ее со мной везде.Как Муций не сробел в беде,[98]Но руку пламени подставил,Чтоб Рим его вовеки славил,Так стал я Муцием в воде.И пусть шепнут ее уста,Пусть эта мысль мелькнет во взоре —Не с волнореза иль моста,С любой горы я кинусь в море.
Дуранго
Сеньор! Я прислан неспроста.Бегу сказать, что вы здоровы.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Хуан, Эрман, Лаурино, Альберто, Писано.
Альберто
(дону Хуану)
Присядьте здесь, у очага.
Лаурино
Снимайте все свои обновыИ раздевайтесь донага.
Дон Хуан
Мы отойдем на два шага.Хочу порасспросить Эрмана.
Писано
Одежду дайте мне сюда.
Рыбаки уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Хуан, Эрман.
Дон Хуан
О всех несчастьях дон ХуанаОн первый узнаёт всегда.Я знал, что ждет меня беда.
Эрман
Послушайте-ка доброхота:Не как мудрец, не как старик,—Как тот, кто смолоду привыкБеречь вас, я скажу вам что-то.
Дон Хуан