Читаем без скачивания Оползень (Сборник) - Десмонд Бэгли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Бойд полагает, что должно произойти внезапное землетрясение. Он старается убедить меня в том, что вон тот склон скоро обвалится.
— Я — геолог, — сказал я, обращаясь к Крапперу. — Ответьте мне, капитан, какова дорога на Кинокси, сухая или мокрая?
Он посмотрел на меня как на сумасшедшего.
— Совершенно сухая.
— Я знаю. Вы ехали по ней в облаке пыли. А теперь скажите: откуда же взялась вся эта грязь? — И я показал рукой на болото вокруг турбинного корпуса.
Краппер посмотрел туда, потом в задумчивости перевел глаза на меня:
— Хорошо. Скажите сами.
Я опять пустился в объяснения и в конце попросил Клэр рассказать об опыте, который она наблюдала.
— Смахивает на фокус, — сказал Краппер и вздохнул. — Раз такое дело, мистер Доннер, почему бы в самом деле не отозвать рабочих и не провести экспертизу на месте?
— Послушайте, Краппер, — возразил Доннер, — мы и так сильно запаздываем. Я не хочу терять тысячи долларов только из-за рассказов Бойда. Он все время пытается нам помешать, и я не собираюсь идти у него на поводу.
Краппер пожал плечами:
— Боюсь, что ничего не могу поделать, мистер Бойд. Если я закрою работы на плотине и выяснится, что ей ничто не грозит, мне не сносить головы.
— Это точно, черт возьми, — угрожающе произнес Доннер.
Краппер недовольно взглянул на него и продолжал:
— Однако, если бы я был уверен в том, что приостановка работ отвечает общественным интересам, я бы сделал это немедленно.
— Вам не обязательно полагаться на мои слова, — сказал я. — Позвоните на геологический факультет любого университета. Постарайтесь раздобыть специалистов. Любой сколько-нибудь квалифицированный геолог подтвердит вам то, что я сказал.
Краппер спросил с решимостью:
— Где тут у вас телефон, мистер Доннер?
— Подождите, — закричал Доннер. — Вы что, собираетесь играть на его стороне? Да, Краппер?
Тут неожиданно вмешалась Клэр.
— Доннер, а вы знаете, почему у Булла Маттерсона случился сердечный припадок?
Он пожал плечами:
— Это вы о том, что Бойд — это Фрэнк Трэнаван? Это все враки.
— А что если это все правда? — вкрадчиво спросила она. — Ведь это значит, что Боб Бойд станет в будущем хозяином Корпорации Маттерсона. Вашим хозяином, Доннер. Я на вашем месте подумала бы об этом.
Доннер встревоженно посмотрел сначала на нее, потом на меня. Я улыбнулся ей и сказал:
— Ладно, довольно.
Она, конечно, блефовала, но в данном случае это было полезно, чтобы как-то воздействовать на Доннера. Поэтому я попытался нажать на него:
— Так вы отведете людей или нет?
Доннер пребывал в замешательстве. События развивались слишком стремительно для него.
— Нет! — сказал он. — Это невозможно.
Он был человеком очень далеким от жизни. Он привык манипулировать колонками цифр и даже не замечал того, что живет в искусственном мире. Представить себе ситуацию, которая находилась бы вне его контроля, он оказался не в состоянии.
Краппер резко сказал:
— Либо делайте что-нибудь, либо не мешайте. Где прораб?
— У турбинного корпуса, — произнес Доннер безразличным тоном.
— Пошли туда, — сказал Краппер и зашлепал по грязи.
Я сказал Клэр:
— Садись в машину и уезжай отсюда.
— Я пойду туда же, куда и ты, — упрямо сказала она.
Я понял, что тут ничего не поделаешь, разве что дать ей тумака, и не стал с ней спорить. Пока мы шли, я наклонился, взял немного глины и растер ее пальцами. Было все то же ощущение чего-то скользкого, мыльного — ощущение близящейся катастрофы.
Я нагнал Краппера.
— Вы на всякий случай рассчитывайте на худшее, капитан. Предположим, плотина рухнет, тогда озеро хлынет сюда, и вода помчится вдоль русла Кинокси. Весь этот район следует эвакуировать.
— Слава Богу, плотность населения здесь минимальная. Может пострадать лишь пара семей. Да еще тут только что разбит новый лагерь для лесорубов. — Он щелкнул пальцами. — Где этот чертов телефон?
Когда Краппер заканчивал свои телефонные переговоры, подошел Доннер. За ним следовал крупный парень, которого я в последний раз видел в тот момент, когда приклад моего ружья сокрушал его подбородок.
Это был Новак.
Он набычился, увидев меня, и сжал кулаки. Затем, оттеснив Доннера плечом, вышел вперед. Я внутренне приготовился встретить его, надеясь, что Краппер быстро прекратит стычку. Не спуская с него глаз, я тихо сказал Клэр:
— Отойди от меня быстро.
Новак встал передо мной с грозным видом.
— Бойд, шельмец, — прошептал он. Его рука двинулась вверх, но, к своему удивлению, я увидел не кулак, а дружески протянутую ладонь.
— Извиняюсь за прошлую неделю, — сказал он. — Говард Маттерсон нас всех накачал.
Когда я взял его руку, он улыбнулся и другой рукой потер свой подбородок.
— Ты ведь чуть не своротил мне челюсть, — сказал он.
— Это не по злобе, — сказал я. — Не сердись.
— Ладно, не сержусь, — он засмеялся, — все же хотелось бы как-нибудь по-дружески ответить тебе, просто посмотреть, смогу ли я тебя отделать.
— Ладно, — произнес Краппер раздраженно. — Вы тут не дома на каникулах. — Он посмотрел на Доннера. — Ну что, вы ему скажете или должен я?
Доннер как-то съежился и стал казаться меньше, чем был на самом деле. Поколебавшись, он выдавил из себя:
— Выведи людей со строительства.
— Что? — переспросил Новак, тупо глядя на Доннера.
— Вы слышали, что он сказал. Выводите людей, — приказал Краппер.
— Да, я слышал, но что это за чертовщина? — Новак постучал рукой по груди Доннера. — Вы нас подгоняли с этой работой, а теперь велите, чтобы мы ее прекратили, так?
— Так, — сказал Доннер кисло.
— Хорошо, — пожал плечами Новак. — Надеюсь, я понял вас правильно и отбоя не будет.
— Подожди минутку, — сказал я ему. — Давай все сделаем грамотно. Пойдем. — Мы вышли из турбинного корпуса. — Сколько человек у тебя здесь?
— Около шестидесяти.
— Где они?
Новак махнул рукой.
— Примерно половина у турбинного корпуса, другие — на плотине, с десяток рассыпаны по разным местам, я точно не знаю где. Строительство ведь большое. Что все-таки происходит?
Я указал рукой вдоль ущелья к плотине.
— Видишь этот склон? Никто не должен ходить по нему. Скажи ребятам на плотине, чтобы они забирались повыше, в сторону от нее. А капитан Краппер пусть уведет всех от турбинного корпуса. И помни — на этот склон — ни ногой!
— Ладно. Ты, видимо, знаешь, что говоришь. Пока за это отвечает Доннер, мне все равно. Снять ребят с плотины нетрудно, у нас есть телефонная связь с ними.
— Еще одно. Перед уходом отсюда надо открыть заслоны.
Конечно, я знал, что это чисто символическое действие для того, чтобы спустить озеро, потребуется длительное время, но в любом случае — рухнет склон или нет — его надо было спускать, и чем скорее, тем лучше.
Новак вернулся в корпус, а я остался на месте и смотрел на плотину. Минут через десять я увидел, как маленькие фигурки людей уходят с нее, покидают опасную зону. Удовлетворенный этим, я тоже пошел в турбинный корпус, где Краппер уже занимался эвакуацией рабочих.
— Идите отсюда, — говорил он, — и держитесь возвышенных мест. Не выходите на Форт-Фарреллскую дорогу и не приближайтесь к реке. Вообще на дно долины не спускайтесь.
Кто-то выкрикнул:
— Вы что, боитесь, что плотина рухнет? С ума, что ли, сошли?
— Я знаю, что плотина надежная, — сказал Краппер. — Но есть некоторые опасения, и я вынужден принимать меры предосторожности. Двигайтесь, ребята, и не дрожите за свои кошельки. Вы пока на полном жалованье. — Он язвительно улыбнулся Доннеру и сказал, обращаясь к нам: — Мы тоже все уходим отсюда.
Я почувствовал облегчение.
— Разумеется. Давай, Клэр. На этот раз тебе придется уйти. Впрочем, как и мне.
Доннер раздраженным тоном спросил:
— Ну, все уходят. А дальше что?
— А дальше надо получше проанализировать положение дел, — сказал я.
— Но что вы в этой ситуации сможете сделать?
— Кое-что можно, — ответил я. — Есть специалисты, которые разбираются в этом лучше меня. По моему мнению, единственно возможный путь — спустить озеро и блокировать выходы плывучей глины. Будем надеяться, что до этого она не поплывет.
— Плывучая глина? — вдруг спросил Новак, как будто что-то вспомнил.
— Да, что-нибудь слышал о ней?
— Я всю жизнь на строительстве, — заявил он. — Не такой уж я болван.
Кто-то прокричал через весь корпус:
— Новак, мы не можем найти Скиннера и Бурке.
— Чем они занимались?
— Они корчевали пни под плотиной.
Новак взревел:
— Джонсон! Где, дьявол, Джонсон?
Дородный парень отделился от толпы и подошел к нам.