Читаем без скачивания Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса - Чейз Джеймс Хедли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— …мы должны спросить себя: «А собственно, с какой стати мы обязаны ему верить?» — продолжил за секретаршу Мейсон. — У Барри дурная слава, импульсивный характер, он говорит одно, а делает совершенно другое… Что касается лицедейства… Любой человеческой особи, пускай она ежедневно подставляет физиономию под чьи-то кулаки, присущ инстинкт самосохранения.
Верить Шарпу мы обязаны, — неожиданно заключил адвокат. — Обязаны по одной-единственной причине. Он — наш клиент. Наше дело — не гоняться за убийцей. Задача состоит в том, чтобы доказать невиновность клиента. В конце концов нам платят только за это.
— Что же делать, Перри? — встревоженно спросила Делла. — Доказать невиновность Шарпа можно, лишь отыскав убийцу!
Мейсон достал из стола пачку сигарет и закурил.
— Будь нам известно, кто позвонил в полицию, мы были бы в дюйме от разгадки, — сказал он, глубоко затянувшись. — Однако об этом остается только мечтать. Трэгг скорее удавится, чем скажет что-либо… Копы даже не пытаются потянуть за эту ниточку. По всей видимости, они считают, что случайный прохожий забежал в дом Клары, увидел мертвую хозяйку и бросился им звонить…
— Идея! — вдруг воскликнула секретарша. — Может быть, любознательная миссис Синтия видела из окна какого-нибудь незнакомца?
— Вы становитесь ясновидящей, Делла…
IX
Мейсон и Делла застали миссис Рассел за утренним чаем. По кухне парил приторный аромат ямайского рома.
— Боже, будто вновь попал на Карибы! — выдав одну из своих самых лучезарных улыбок, провозгласил адвокат. — Доброе утро, миссис Рассел!
— Здравствуйте, мистер Мейсон, — ответила хозяйка, демонстрируя неплохую для своего возраста память, и взглянула поверх пенсне на Деллу.
— Моя секретарша. Мисс Стрит, — поспешил представить девушку Мейсон.
— Очень приятно, — чопорно промолвила почтенная дама, протянув Делле узкую сухую ладошку. — А вам доводилось бывать на Карибах, мистер Мейсон?
— Монтегю-Бей, Спаниш-Таун… — закатывая глаза, мечтательно произнес адвокат. — Райские места!
— О! — подхватила миссис Синтия. — Последние годы службы мы с Джорджем провели на Ямайке. — Она перевела взгляд на старую фотографию в овальной рамке из красного дерева, висевшую на стене. Фото запечатлело опирающегося на трость молодцеватого офицера и миловидную леди в кокетливой шляпке.
— Это вы, мэм? — воскликнул Мейсон.
Почтенная дама кивнула:
— Я и Джордж вскоре после вступления в первую должность… На Ямайке Джордж состоял военно-морским атташе. Это было чудесное время! — Миссис Синтия вздохнула и промокнула платочком глаза. — Запах рома напоминает мне те благословенные дни…
Лицо Мейсона приняло скорбное выражение. Казалось, вот-вот, и он тоже достанет платок.
— Будьте любезны, — спохватилась хозяйка.
На столе появились еще два чайных прибора.
— Миссис Рассел. Нам так неловко, — галантно проворковал адвокат, — мы причиняем вам столько хлопот… — С этими словами Мейсон уселся за стол. Делла последовала его примеру. — Нет-нет! — почти испуганно воскликнул Мейсон, заметив, что ему собираются добавить в чай рома.
— Вы мормон? — изумилась почтенная дама.
— Просто не выношу алкоголь, — сказал адвокат таким тоном, точно над головой его сиял ангельский нимб. — Даже если это божественный напиток с Ямайки. Ничего не могу с собой поделать, вы уж простите, мэм…
— Что вы, мистер Мейсон! — всплеснула руками Синтия Рассел. — В нашем греховном мире стремление к чистоте в высшей мере похвально…
— А я, пожалуй, попробую, — отважилась Делла. — Я никогда не была на Ямайке… — Она смело потянулась к бутылке.
— Кто из нас не без греха. — Миссис Синтия добродушно улыбнулась. — Мисс Стрит, вы посещаете церковь?
Делла поперхнулась.
— Мне показалось, мы уже где-то встречались, — пояснила хозяйка. — Я бываю лишь в церкви, поэтому. …
Делла пробормотала нечто невнятное.
— Миссис Рассел, хотите, я подскажу, отчего лицо мисс Стрит кажется вам знакомым? — таинственно проговорил Мейсон.
Обе женщины с любопытством глядели на адвоката.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— По моему поручению мисс Стрит посетила вашу соседку как раз накануне случившегося, — сказал он. — У вас превосходный бинокль, мэм.
Почтенная дама зарделась.
— Кстати, — заметил Мейсон, отхлебывая из чашки, — тринадцатого утром вы ведь не были на богослужении, не правда ли, миссис Рассел? По случайному совпадению я навестил вас в то самое время, когда в большинстве храмов заутреня в самом разгаре….
— Тринадцатого утром?
— Да, тринадцатого, в воскресенье…
— Воскресенье. Воскресенье… — потирая виски, забормотала миссис Синтия. — Что же было в воскресенье… Представьте себе. Перечислить картины с участием Керка Дугласа для меня не составляет труда, но вспомнить то, что происходило позавчера… Ах, да! Сильнейшая мигрень, ужаснейший приступ мигрени! Я буквально свалилась, как сноп!
— Вы не показались мне больной, — удивился Мейсон. — Во всяком случае, головная боль не мешала вам пользоваться окулярами…
— К чему вы клоните? — нахмурилась миссис Синтия. — Без веских причин я не пропускаю ни одной службы! Я посещаю все проповеди! Мне не нужно перед вами оправдываться!
— Упаси меня Бог ставить под сомнение ваши христианские добродетели! — молитвенно сложив перед собой руки, возопил Мейсон. — Я ни на что не намекаю, я призываю открыто и искренне: помогите, помогите нам, миссис Рассел, и Господь возблагодарит вас за благое дело!
— В чем же должна заключаться моя помощь? — все еще сердито спросила почтенная дама.
— Прошу вас, миссис Рассел, вспомните, утром тринадцатого, перед моим приходом, вы не заметили перед домом Клары Роуз ничего странного или подозрительного? Скажем, какого-нибудь незнакомца, быть может, незнакомку…
Миссис Синтия ненадолго задумалась:
— Мм… Нет, кроме вас, мистер Мейсон. И мисс Стрит, не было ни души… Ну и полиция. Разумеется…
— Вы уверены? Вспоминайте, вспоминайте, мэм… За час. За полчаса до моего появления…
Миссис Синтия прикусила губу. Адвокат нетерпеливо забарабанил пальцами по краю стола. Вдруг Синтия Рассел поднялась из-за стола и страшным голосом провозгласила:
— Мистер Мейсон, я видела его!
— Где он стоял? У калитки?
— У калитки… — пробормотала хозяйка. — Да, вроде бы у калитки.
— Или у окна особняка миссис Клары?
— Проклятый склероз… Нет, он стоял у дверей дома, мистер Мейсон. Убийца стоял у дверей!
— Убийца? — Мейсон вопросительно посмотрел на миссис Рассел.
— А кто же? — воскликнула та. — В тот момент, естественно, я так не думала… О покойниках не принято говорить плохо, но миссис Шарп, особенно после развода, не обременяла себя соблюдением норм морали, вы понимаете, о чем я говорю, и я решила, что этот человек — ее любовник…
— Вы хорошо рассмотрели пришельца? Им мог быть мистер Шарп? Вы ведь знаете, он иногда навещал бывшую супругу.
Синтия Рассел растерянно взглянула на адвоката, затем всплеснула сухими ладошками:
— Шарп… Господи, ну конечно, это был он! Он стоял спиной, однако его фигуру не спутаешь ни с какой другой… О, этот может убить! Их скандалы слушала вся улица… Сказать по правде, гнев Божий должен был поразить их обоих, да простит меня Господь за эти слова. — Миссис Синтия перекрестилась.
— Хотя… хотя… — промолвил Мейсон, будто что-то припоминая. — Утром тринадцатого Барри Шарп дожидался меня в конторе… Правильно, Делла?
Он надавил под столом на туфельку секретарши. Девушка, внимательно слушавшая странный диалог, подыграв шефу, кивнула.
— Увы, мэм, — сочувственно сказал адвокат, — память опять вас подводит. Незнакомец вряд ли мог быть мистером Шарпом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Барри Шарп — ваш клиент? — сердито воскликнула миссис Синтия. — Почему же вы не сказали мне об этом?!
— Я не думал, что это заинтересует вас, мэм, — виновато пробормотал Мейсон. — Я совсем не намеревался скрывать этот факт.