Читаем без скачивания Попала! Замуж за злодея (СИ) - Елена Солт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чувствуешь?
— Тшш, не мешай нам с Робертом, — он провёл рукой по животу, прислушиваясь.
Я упёрла руки в бока и пробурчала:
— С Робертом? А если там не мальчик, а девочка?
Даркнайт удивлённо посмотрел на меня снизу вверх, затем покачал головой:
— Нет, глупая, там мальчик. Я знаю, чувствую.
Он чувствует! Посмотрите на него! Спорить не стала.
За окном завывал ветер, изредка дребезжали стёкла, а в нашем маленьком мирке было так тепло и уютно! Прикрыла глаза, наслаждаясь моментом. Всё настолько хорошо и сладко, что даже не верится!
Даркнайт поднялся и взял светильник:
— Идём, Мэрри, уже поздно, а ты до сих пор не спишь.
Когда мы оказались в покоях герцога, я настояла на том, чтобы не звать прислугу. Так не хотелось разрывать редкий момент близости. Я приблизилась вплотную к мужу и расстегнула пару серебристых пуговиц камзола:
— Я сама тебе помогу.
— Ты? — Даркнайт насмешливо приподнял бровь.
Я подбросила несколько поленьев в камин, показала ему на кресло, а сама опустилась на пол у его ног и потянула на себя мужской сапог. За окном продолжала бушевать непогода, а нам было жарко от потрескивающего в камине огня и взглядов, которые бросали друг на друга.
Герцог Блэк возвышался надо мной. Суровый, неприступный, сильный. Вспомнила, как страшен он бывает в гневе, как разрушительна его чёрная магия, как безжалостна его тьма.
Поначалу один его вид внушал ужас и дрожь, но неизменно притягивал. Несмотря на опасность, что-то заставляло меня стремиться к нему, лететь, словно бабочку на огонь. Мой тёмный рыцарь, мой господин, мой муж.
Я у его ног, и это так эротично — смотреть на него снизу вверх, принимать его власть, признавать его силу. Единственный мужчина, перед которым я готова склониться. Стянула второй сапог и подняла глаза. Пламя отбрасывало танцующие тени на лицо герцога. Рубашка на его груди была расстёгнута и в вырезе проступали тёмные волосы. Волевой подбородок небрежно лежал на согнутой в локте руке. Даркнайт наблюдал за мной. В его глазах мягко плескалась тьма. Я больше не чувствовала от неё угрозы. Но это я, а вот Алисия, Эйдан, родители…
Нервно облизнула губы, отвела глаза и начала:
— Даркнайт, послушай, я…
Герцог не дал мне договорить. Резко подался вперёд и накрыл указательным пальцем мои губы. Пристально глядя в глаза, покачал головой. Мне не оставалось ничего другого, кроме как замолчать. Неудобный вопрос так и остался невысказанным, повис в воздухе.
Не разрывая зрительный контакт, герцог Блэк убрал палец с моего рта, приподнял подбородок и медленно, с расстановкой проговорил:
— Я люблю тебя, Мэрион, и я никогда не сделаю того, что причинит вред тебе или нашему ребёнку. Никогда, слышишь?
Я кивнула, он продолжал:
— Хорошенько это запомни: никогда, даже если со стороны будет казаться иначе, ты должна помнить то, что я сейчас сказал, и верить мне. Обещай, — требовательно приказал он, наклоняясь ко мне и накрывая мои губы своими.
Сознание путалось, уплывало, его близость снова дурманила мозг.
— Обещаю, — прошептала я и с готовностью ответила на поцелуй, касаясь его горячей мощной груди, чувствуя перекаты стальных мышц под подушечками пальцев.
Размеренное дыхание мужа наполнило комнату: герцог спал. Я лежала, положив щёку на ладони, и смотрела на догорающий огонь в камине. Снова бессонница, но есть и хорошие новости, разве нет? Даркнайт ясно дал понять, что не замышляет ничего плохого, и мне бы радоваться, но вместо этого я почему-то чувствую, как тревожно сосёт под ложечкой.
Следующим утром я позавтракала, выслушала отчёт о деятельности сиротского приюта, приняла несколько посетителей и в сопровождении леди Стоун направилась в комнату леди Вайолет.
Дарина неуверенно пыталась отговорить меня. Пока мы шли, фрейлина то и дело бубнила мне в спину:
— Не стоит вам ходить туда, госпожа.
— Почему же?
— Никто не знает природу болезни леди Вайолет, а вы в положении.
Я нахмурилась, но не сбавила шага, бросила через плечо:
— А что говорит лекарь?
— Всякий раз разное, — махнула рукой женщина. — А если хотите моё мнение — не знает он.
— Хмм, тогда я тем более должна увидеть её.
У входа в комнату Илоны мы столкнулись с Брюсом Вайолетом, выходящим из неё. Лицо красавца-блондина выглядело осунувшимся и печальным. Увидев меня, он поклонился:
— Ваша Светлость.
— Как она? — спросила я тихо, заглянув ему в глаза.
Вместо ответа брат Илоны покачал головой. Я переступала порог комнаты с дурными предчувствиями, и они оправдались.
Внутри было темно и душно, сильно пахло горькими травами, так, что невозможно было дышать! А вот и источник запаха: масляная лампа, из которой идёт вонючий дым. Окна занавешены плотными портьерами, сквозь которые не проходит свет. Слабо горит светильник на столике у кровати, на которой просматриваются очертания девушки. Светлый Бог, как же она исхудала! Передо мной была лишь тень прежней красавицы.
Тёмные круги под глазами, восковая кожа без единой кровинки, волосы спутаны и висят грязными прядями. Я опустилась на стул рядом с ней. Илона открыла глаза и удивлённо вскрикнула:
— Госпожа Мэрион! — девушка попыталась приподняться на локтях, но я остановила её.
— Не нужно, лежи! — провела рукой по её холодному лбу и улыбнулась. — Как ты?
— Не очень, Ваша Светлость.
— Что-то болит?
— Нет, Ваша Светлость, — помотала та головой.
За спиной хлопнула дверь. Пришёл лекарь. Заметив меня у постели больной, Бивер недовольно поджал губы:
— Миледи, не стоит вам здесь находиться.
Я проигнорировала эту фразу, поднялась и кивком головы пригласила лекаря пройти к окну, чтобы поговорить с ним один на один. К Илоне подсела Дарина и принялась что-то успокаивающе шептать ей, поглаживая ту по руке.
Мы с Бивером отошли подальше от кровати больной, я раздвинула занавески, скрестила руки на груди и тихо спросила:
— Итак, что с ней?
— Я не знаю, Мэрион, — он провёл рукой по волосам и добавил после паузы. — Случай редкий и крайне странный. В моей практике встречался всего один, очень похожий.
Бивер странно посмотрел на меня, я пожала плечами и требовательно спросила:
— И как? Вы тогда смогли помочь? Вылечили пациента?
Лекарь горько усмехнулся и покачал головой:
— Боюсь, что нет.
Я разочарованно выдохнула:
— Но надо же