Читаем без скачивания Донна Роза (СИ) - Айлин Лин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Мне что теперь, серенады ей петь по ночам? - недовольно поморщился Валенти.
- А хоть бы и так, всё в дело, всё ради богатства, - понизив голос, прошипел человек в шляпе и старом плаще-балахоне.
- Ты настолько уверен, что там есть... мхм, - запнулся молодой мужчина, ведь называть имена и иные важные вещи было строго запрещено.
- Уверен, - последовал ответ. - Ты не должен сомневаться в моих словах... Как идут дела в твоей лавке? Конкурентов всех прижал?
Арландо понравился вопрос, он важно провёл ладонью по гладковыбритому подбородку, и довольно произнёс:
- Сосед на грани разорения, ещё немного и он продаст свой дом мне. И уедет из Специи. А мелких торгашей я не держу за соперников: что есть они, что нет, всё одно. И как только старикан съедет, хочу в его доме открыть лавку по продаже одежды для людей с меньшим достатком. В итоге весь город будет моим, каждая уважающая себя женщина станет стремиться купить что-нибудь в моих лавках! - молодой человек мечтательно прикрыл глаза. - Но, как верно ты заметил, денег много не бывает, как и земли...
Собеседник Арландо давно ушёл, а парень остался, чтобы пропустить ещё пару кружек отменного холодного сидра, и пусть внутри таверна была загаженной, полы покрыты коростой из слежавшихся кусков еды и грязи, но кормили тут на удивление неплохо, как и подавали контрабандное вино и иные горячительные напитки приличного качества.
- Что же мне делать с тобой, милая Розочка? - пробормотал Валенти, одним махом осушил кружку и, резко поднявшись из-за стола, кинул серебряный кругляш - за угощение и за молчание хозяина заведения.
Глава 38
Дарио вернулся на несколько дней позже ожидаемого срока.
Муж приехал в сумерках, когда я уже готовилась ко сну. Едва слышно скрипнула дверь и вот на пороге стоит, улыбаясь белоснежными зубами мой дорогой и любимый мужчина. В пропыленной одежде, с охапкой алых роз в руках.
- Дар! - воскликнула я и рванула ему навстречу. - Я так волновалась!
Супруг положил цветы на столик у входа и крепко меня обнял, зарываясь носом в мои волосы.
- Как же я соскучился, родная! - прошептал он и, приподняв меня за подбородок, нежно поцеловал.
Минуты в объятиях Дарио летели со скоростью света, я принялась нетерпеливо развязывать тесёмки на рубахе мужа, но он, обхватив мою ладонь в останавливающем жесте, сказал:
- Роза, душа моя, я пыльный, потный, - его голос стал хриплым, а в тёмных очах я видела отражение своего собственного желания.
- Пойдём искупаемся в море? - вдруг предложила я, и откуда что берётся? В этой жизни я стала такой... страстной! А может, просто в руках подобного мужчины, как Дарио Росселлини, смогла позволить себе скинуть опостылевшую маску смирения? Я хотела, нет, не так, я желала! быть свободной, любить и быть любимой. Быть счастливой здесь и сейчас! И чтобы оно, моё персональное счастье длилось бесконечно и было таким же глубоким, как Лагуарийское море.
- Пойдём, - вдруг согласился Дар.
Мы тихо выбрались из дома, чтобы не потревожить Густава, уже ушедшего почивать в гостевую комнату.
- Я тебе кое-что привёз, - заговорщически сказал супруг, когда мы по хорошо натоптанной дорожке, шли по саду в сторону второго выхода, ведущего напрямую на побережье.
- Есть ещё что-то, кроме цветов? - хихикнула я, совершенно ошалев от восторга, что мой любимый вернулся целым и невредимым.
- Он сейчас у Густава, завтра покажу. Думаю, тебе понравится, - загадочно пояснил Дар. - Кроме того, закупили немало разной ткани: шёлк, бархат, даже тонкую шерсть, многое уже окрашено, но насыщенность цветов не идёт ни в какое сравнение с теми, что выходят из-под твоей руки. Также привёз нити, те, что ты просила. Мы вообще очень хорошо распродали всё, что ты нам дала. Более того, стоило нам выложить на прилавок привезённый товар, как на рынке поднялся такой гвалт, что уши заложило от криков толпы. Пришлось проводить что-то в виде быстрого аукциона. Заморский купец вообще обменял три рулона своей ткани на один наш.
По голосу супруга поняла, какой восторг его одолевает: он был рад моим успехам, и ни капли зависти к тому, что у его жены многое получается.
Идеальный мужчина.
- Вовсе нет, - покачал головой муж. Ой, кажется, я сказала это вслух.
- Я всё равно останусь при своём мнении, - заявила я и лукаво улыбнулась.
До моря добрались достаточно быстро: за разговорами время пролетело незаметно, и вот мы, держась за руки, стоим неподалёку от песчаного берега тёмной, блестящей в свете луны, воды. Плеск волн, шелест ветра среди травы, и солёный запах Лагуа.
- Роза, что ты делаешь? - округлив глаза, Дар чуть в шоке смотрел на меня. Я же, весело рассмеявшись, отбежала от него на пару-тройку метров и принялась развязывать тесёмки на своём платье, чтобы тут же снять его через голову.
- Раздеваюсь, разве не видишь? - полуприкрыв веки, кокетливо с придыханием сказала я. К платью присоединились самодельные трусики, тоже, кстати, на верёвочках, и я осталась совершенно обнажённой... Жадный взор тёмных, ониксовых глаз, буквально пожирал каждый миллиметр моего тела. Даже на расстоянии почувствовала, насколько сильно я желанна...
Без единого слова Дарио принялся скидывать свой дорожный костюм, и делал он это с нарочитой медлительностью, внимательно следя за выражением моего лица; и тут уже я растеряла всю свою игривость, потому что стоящий напротив меня мужчина был великолепен! Высокий, стройный, с широкими плечами и узкими бёдрами, сильные длинные ноги... чётко очерченный пресс...
- Нравлюсь?
- Ещё как! - выдохнула я и, вместо того, чтобы помчаться в объятия супруга, рванула в сторону манящего моря, с разбега влетая в его тёплые, как парное молоко воды.
- Ах так! - шутливо прорычал Дар и кинулся меня догонять.
Плавать я умела и любила, завизжав от поднявшегося в крови адреналина, быстро-быстро заработала руками. Но далеко уплыть мне не позволили: Дар настиг меня так скоро - глазом моргнуть не успела!
- Тебе не сбежать от меня, - притянув меня к себе, мужчина крепко, и одновременно нежно прижал моё дрожащее от предвкушения тело. Так тесно, что дыхание сбилось...
- Люблю тебя, моё сокровище! -