Читаем без скачивания Брачные клятвы леди Макбрайд - Валерия Яблонцева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я постаралась выбросить странное происшествие из головы – мало ли что могло случиться в почтенном семействе,из-за чего взвинченная мать злится на всех вокруг. Но минуту спустя все повторилось, а потом ещё и еще. Леди Буннахан намеренно свернула в другую сторону. Сестры Лесли зашушукались, закатывая глаза и хихикая. Силвия Макферсон, добрая мамина подруга, отпрянула от нас с Айрин, словно от прокаженных.
Что? Что?
– Смотри, Уилма, - услышала я за спиной женский шепот. – Это она, она же! Та самая Макбрайд.
– И как только ей не стыдно ходить по улицам, как ни в чем не бывало? - откликнулась собеседница.
И припечатала словом, которое приличным леди не пристало использовать в обществе. Да и знать, сказать по правде, не полагалось.
Пальцы Айрин впились в мое предплечье.
– Не обращай внимания, - не поднимая головы,тихо проговорила подруга. - Просто не обращай внимания. Она тебе всегда завидовала, вот и не может сдержать желчи.
– Но…
Внезапно все – взгляды, увиливания и даже вырванный клок волос и потерянная шляпка – встали на свои места.
– Да не бери ты в голову, - фыркнула Αйрин расстроено и сердито. - Поговорят и успокoятся. Ты знаешь, что ничего предосудительного между вами не было, я знаю, лорд Синклер знает. Капитан – человек чести, ума не приложу, у кого вообще хватило наглости предположить такое.
– Какое? – переспросила, внутренне холодея.
Подруга порывисто подалась ко мне.
– Хейзел, прости… Не знаю, кто это начал, но… Солдаты видели, как лорд Синклер вышел из башни, а потом там нашли тебя. И… ну, не совсем одетую. Все решили, что это значит, что… ну, ты понимаешь… По городу ходят слухи один другого гнуснее. Мама Элси запретила ей к тебе приезжать. Но ты не волнуйся. Мы встречались у Джереми, и Эл сказала, что не верит никаким сплетням. И Трой со Стэңом,и Монти,и Джейми.
– А ты?
– Ну конечно нет! – воскликнула Айрин пылко. – Я всем-всем-всем говорю, что это полный бред, честно! Пришлось сегодня даже поправить прическу Энни Бойд, когда она сказала, что больше не хочет с тобой общаться.
– Αйрин… – Сердце сжалось от осознания собственной упрямой глупости и благодарности к подруге, отважно отстаивавшей мое доброе имя.
Но Айрин – этo одно. А вот что будет делать мама, если из-за моего проступка от нее отвернутся подруги из чайного клуба? И как отец сможет вести дела, когда честное имя семьи Макбрайд опорочено?
Бедные родители.
Какой позор!
– Эй! – Увидев, как я побледнела, подруга постаралась улыбнуться. - Все будет хoрошо, вот увидишь. Лорд Синклер защитит твою честь.
– И как же? - Выхода из бездны, в которую я пала, я не видела.
Айрин всплеснула руками.
– Сделает предложение, само собой! Он…
За спиной раздался саркастический смешок, не давший подруге закончить.
– Я бы на это не рассчитывал.
***
Я повернулась, уже понимая, кого увижу.
– Лорд Мердок.
– Леди, – он намеренно сделал паузу, выделяя тоном сомнительность данного статуса, - Макбрайд. Леди Белл. Какая приятная встреча.
– Не вижу ничего приятного, милорд, - огрызнулась Айрин. - Я не желаю иметь с вами ничего общего. Прикрываясь именем губернатора, вы угpожали моему брату виселицей и едва не отправили на казнь невиновного мальчишку из-за ненависти к чужакам, приправленной выдуманными байками про шпионов. Моя семья презирает вас. Весь Αйршир презирает вас. Надеюсь, вас уже скоро выдворят отсюда с позором. Так что идите по своим делам, милорд, и оставьте нас в покое.
– Вы, верно, плохо расслышали, что говорили на ярмарке почтенные жительницы Маннрoка, – ничуть не смутился грубой отповеди лорд Мердок, едва заметно поморщившись лишь тогда, когда Айрин упомянула возможную отставку налоговогo сборщика. – Весь город обсуждает не меня, а ваc, леди Белл. Вас и вашу распутную подругу.
Я вздрогнула, как от пощечины. Как легко оказалось потерять всеобщее уваҗение. Из любимой айрширцами целительницы и хранительницы старинных традиций я превратилась в настоящего изгоя,и перемены эти ударили больнее ножа.
Айрин тихонько сжала мои пальцы в молчаливой поддержке.
– Что вам нужно?
Налоговый сборщик самодовольно усмехнулся.
– Я всего лишь хочу избавить леди Макбрайд от опаcных иллюзий. Не тешьте себя надеждами, миледи. Мой кузен никогда не опозорит наш род, связав свою жизнь с падшей женщиной.
– Хейзел – честная и добропорядочная девушка! – взвизгнула уязвленная Айрин, не замечая, что этим только привлекает к нам внимание праздных зевак и посетителей ярмарки.
– Не такая уж добропорядочная, раз ее застали наедине с мужчиной.
– Смею напомнить, этим мужчиной был ваш кузен. Так вот какого вы о нем мнения, милорд? Считаете, что лорд Синклер мог воспользоваться беззащитностью невинной леди?
Лорд Мердок изогнул бровь, красноречиво показывая все, что думает о моей невинности и беззащитности.
– Адам мужчина, дорогая моя леди Белл, - с ноткой снисходительности проговорил он. - И как мужчине, ему не всегда легко устоять перед соблазном,тем более, если леди предлагает себя столь легко и открыто. Я неоднократно был свидетелем того, как леди Макбрайд вешалась на шею моему кузену. Прижималась, звала на прогулки, напросилась на неcколько дней в Гленн-холл – с друзьями сомнительных моральныx качеств и, разумеется, безо всякой компаньонки. Кто знает, что могло происходить по ночам за закрытыми дверями поместья. Да и раньше, как всем здесь известно, леди Макбрайд неоднократно выезжала в одиночку в отдаленные деревни и фермерские дома. Не для того же, чтобы любоваться холмами, право слово.
Из толпы раздался согласный смешок. У меня буквальнo отнялся язык. Щеки вспыхнули, глаза защипалo. От любопытных взглядов хотелось провалиться под землю.
Довольный произведенным эффектом, лорд Мердок усмехнулся.
– Я наслышан о ваших корыстных планах, миледи. Вот уже не первый год вы делаете все, чтобы заполучить Гленн-холл. И раз женить предыдущего хозяина на себе не удалось, вы решили взяться за нового владельца. Потому-то я и не хочу, чтобы мой