Читаем без скачивания Еще один мальчик - Юморист
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарри написал, что бояться недостойно гриффиндорца, и мальчик правильно преодолевает свой страх. Пусть дойдет до класса, мы что‑нибудь придумаем.
Тем временем, надо было что‑то сказать Бобби.
— А как Вам преподавание?
— Милая профессия. Особенно касательно профессора зельеварения, — хмыкнул Бобби. — Стабильно взрывают 50 котлов в год, крадут 200 унций ингредиентов и варят полгаллона Оборотного зелья. В Хогвартсе ничего не меняется.
— А как мои гриффиндорцы?
— Гриффиндорцы, — презрительно сказал Бобби. — Гриффиндорцы, этим всё сказано. Ни на одном другом факультете таких кретинов не собралось, честное слово. Просто наследственный антиталант к зельеварению.
Гарри засмеялся.
— У них по–прежнему сдвоенное со Слизерином?
— Зачем же разбивать сей стройный союз.
— А знаете, я бы взглянул… Давно не был на уроках, даже ностальгия заела. На моей памяти самое яркое из школьных воспоминаний — не поверите, совместные уроки зельеварения со Слизерином.
Бобби вежливо развел руками.
— Как Вам угодно. У меня как раз через полчаса такая пара — Гриффиндор/Слизерин, первый курс. Заходите, наслаждайтесь.
— Зайду обязательно, — пообещал Гарри. — Спасибо.
— Пожалуйста. Кстати, окажете мне услугу? Гриффиндорцы вас любят — может, в Вашем присутствии они будут вести себя более прилично.
Ничего не проси у слизеринца — предложит сделку, вздохнул Гарри.
— Любую услугу, как пожелаете, Роберт.
— Ничего особенного. Придете, насладитесь общим восхищением, скажете пару слов о том, как зельеварение помогло Вам в жизни и сварите у них на глазах какое‑нибудь простенькое зелье. После этого они год будут нормально учиться.
Гарри чуть не выронил очки.
— Я, конечно, попытаюсь, но, по–моему, это неверная идея, Роберт. Честно говоря, Вы меня просто огорошили. Я ничего не понимаю в зельеварении…
— Все, что Вам надо: прийти и потрясти этих балбесов, что Сам Знаменитый Гарри Поттер любит и знает зельеварение. Они сомлеют от восторга.
— Бобби, я не уверен, что вообще смогу что‑то сварить. Я, правда, никогда этим не блистал.
— Вам ничего не надо. Я же владею легилименцией. Я сам Вам все подскажу. Просто смотрите мне в глаза.
Замначальника Отдела мракоборцев Гарри Поттер вздохнул и, сдаваясь, развел руками.
— Да, вижу, Вы идете на отчаянные меры, чтобы внушить студентам уважение к своему предмету.
— К гриффиндорцам, — сказал Бобби. — Нормальные меры на них не действуют.
— Что ж — Вы всегда любили эксперименты. Желаю Вам удачи!
Бобби слегка поклонился.
Гарри открыл рот, чтобы продолжить разговор, но их прервали. Камин декана Слизерина оделся зеленым пламанем, и оттуда высунулась голова Минервы Макгонагалл.
— Роберт, я хотела Вас обрадовать, мы нашли замену профессору ЗОТИ. Это так нелегко, уже после начала учебного го… ГАРРИ! Как я рада Вас видеть! Что ж Вы не предупредили, что будете в Хогвартсе?! Когда закончите свои дела с Робертом, жду Вас на чай в моем кабинете, и не вздумайте отпираться!
— Я тоже счастлив Вас видеть, Минерва, — сказал Гарри с теплом в голосе. — Я приду непременно. А сейчас мне отойти, не буду Вам мешать…
— Да это совсем не личное, Гарри. Я хотела обрадовать Роберта, что нашла нового учителя ЗОТИ — но Вы же, наверное, не в курсе…
— Кингсли что‑то говорил, — признался Гарри, — но я слушал невнимательно…
— Дело в том, что сразу после Вас мы взяли профессором ЗОТИ мистера Бина из Министерства, нам его очень рекомендовали. Чудесный был человек, такой знающий… Он раньше в Отделе испытаний новых заклятий работал. Он проработал пять лет, и сейчас, прямо в начале учебного года, с ним произошел несчастный случай. Прямо на уроке. Он тренировал с учениками тему гриндилоу, и гриндилоу укусил его за палец. У профессора оказалась сильнейшая аллергия на укусы гриндилоу, он сейчас в больнице Святого Мунго, так жаль…
— Ужасно, — сказал Гарри. — А я всех учил, что укусы гриндилоу абсолютно безвредны…
— Да, такая реакция встречается одна на миллион… Не повезло бедняге.
— Но Вы уже нашли замену.
— Отличную замену! — с жаром вскричала Макгонагалл. — Роберт…
— Уж не хотите ли Вы сказать, Минерва, что наконец согласны передать эту должность мне? — иронически спросил Роберт.
— Ах, Гарри же не знает… Гарри, представьте, что Роберт регулярно подает прошения на должность профессора ЗОТИ, он всегда был настроен против бедного мистера Бина. Нет, Роберт. И не мечтайте. Кому мы тогда передадим зельеварение? Я нашла чудного человека, аврора, наилучшие рекомендации. И Вы его знаете, вот почему я решила Вам рассказать. Это Ваш бывший однокурсник, Гарри Буллер. Помните его?
Бобби сквозь зубы выдавил:
— Кажется, он учился одновременно со мной, но на Гриффиндоре?
— Да, да, и даже был грффиндорским старостой, — радостно сказала Макгонагалл. — Я уверена, что вы прекрасно сработаетесь!
Настала неловкая пауза.
— Роберт, если Вы больше ничего не имеете мне сказать, я, пожалуй, пойду, — быстро вставил Гарри. — Минерва, чай готов?
Гарри засиделся у директрисы почти до начала урока зельеварения, и бегом побежал к классу зелий, боясь опоздать.
Толпа первокурсников гомонила у двери лаборатории в ожидании своей первой в жизни лекции по зельеварению. До Гарри доносились отдельные фразы.
— Мой брат говорит, он настоящий маньяк.
— Тот–Кого–Нельзя–Причесать?! Ну и прозвище.
Гарри нашел в толпе рыжую взволнованную голову племянника и ободряюще кивнул ему.
— Тихо! Вон он идет.
— Какой молоденький…
— Да ему лет двадцать!
Профессор медленно обвел взглядом говоривших, и дети затихли как мыши — у профессора Грейнджера был редкий дар одним своим видом успокаивать аудиторию.
— В класс! — приказал профессор.
Дети вошли и расселись, не спуская глаз с двух колоритных фигур — черной и зловещей (профессора Грейнджера) и такой дружелюбной и простой на вид, но всем известной (героя Гарри Поттера).
— Успокаиваемся, — холодно уронил профессор Грейнджер, и в классе настала мертвая тишина.
Профессор одернул черную мантию и бесшумно заскользил к кафедре. Дети смотрели за ним как приклеенные.
Профессор встал за кафедру и неторопливо обвел взглядом класс.
— Мое имя профессор Роберт Северус Грейнджер, и я приветствую вас на вашем первом в жизни уроке зельеварения, — негромко сказал профессор.
Профессор говорил довольно тихо, но обладал удивительным даром — в каждой точке класса ученики слышали отчетливо его каждое слово.
— С этой минуты и до конца обучения я буду раскрывать вам тайны древней науки зельеварения, науки, которую сэр Исаак Ньютон назвал королевой всех магических наук. Я тоже считаю зельеварение могущественнейшей и величайшей наукой в мире…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});